Pasajes en inglés adecuados para leer en voz alta

Caminó bellamente

Autor: Byron

Caminó bellamente, como la noche

Un cielo sin nubes y lleno de estrellas;

Todas las la belleza de la oscuridad y la luz

Se encuentran en su apariencia y en sus ojos:

Tan suavizados por la suave luz

El cielo rechaza un día hermoso.

Una sombra más, una luz menos,

La mitad daña la elegancia sin nombre

Ondulaciones en cada árbol oscuro,

O ilumina suavemente su rostro;

Allí la tranquila dulzura del pensamiento expresa

cuán pura, cuán hermosa es su morada.

En la mejilla, en la frente,

Tan gentil, tan tranquila, pero elocuente,

La sonrisa de la victoria, el color brillante,

Pero hablarte de los buenos momentos,

Un corazón que vive en paz con todos,

¡Un corazón donde el amor es puro!

Caminó en la luz de la belleza.

Traducido por Cha Liangzheng

Caminó bajo la hermosa luz, como la noche.

Brillante y sin nubes, el cielo está lleno de estrellas;

La alternancia de luz y oscuridad es el color más hermoso.

En su apariencia y ojos:

El día deslumbrante es demasiado brillante,

Es más suave y más oscuro que esa luz.

Aumenta o disminuye parte de la luz y la sombra.

Dañará esta belleza indescriptible.

La belleza ondula en su cabello negro,

o irradia una luz tenue

En ese rostro, pensamientos tranquilos

Señala que es puro y precioso.

Ah, esa frente, esa mejilla brillante,

Tan gentil, tranquila, afectuosa,

La sonrisa encantadora, el resplandor en el rostro,

Todos interpretan una vida bondadosa:

Ella está satisfecha con todo en el mundo,

¡Su corazón está lleno de amor puro!