permite a los lectores ver no solo la definición china, sino también el texto japonés original, minimizando los malentendidos causados por las diferencias culturales. Además, como primer diccionario bilingüe japonés-chino a gran escala, tiene una escala enorme: * *Tiene casi 6,5438+0,7 millones de entradas y el libro completo tiene más de 3.000 páginas. Entre ellos, además de palabras generales, también incluye palabras de enciclopedia que rara vez se ven en los diccionarios generales japonés-chino.
La colección de palabras es buena, pero las deficiencias son las mismas que las del diccionario japonés-chino.
1. Sin ajuste de tipo
2. Hay muy pocos ejemplos y demasiado simples.
3.
Creo que el mejor diccionario del mundo en este momento es el "Nuevo Diccionario Japonés" publicado el año pasado por Shanghai Foreign Language Education Press. Se basa en el "Nuevo Diccionario Japonés" de la biblioteca de la escuela primaria y tiene un amplio vocabulario (más de 60.000). Lo más importante es que su explicación es sumamente precisa y detallada (basta con mirar la explicación de la entrada ぁし) para abundantes ejemplos. Las palabras también son nuevas. Lo más importante es que tiene miles de entradas (todas palabras principales) para un análisis de uso detallado.