Cómo cultivar la conciencia de los estudiantes sobre la cultura occidental en las clases de inglés

Cómo cultivar la conciencia de los estudiantes sobre la cultura occidental en las clases de inglés

Palabras clave del artículo: Diferencias entre las culturas china y occidental en la enseñanza del inglés, conciencia cultural occidental

Resumen: Cultivar la capacidad comunicativa en inglés de los estudiantes es el objetivo final de la enseñanza del inglés. En el proceso de comunicación, los estudiantes encontrarán barreras de vocabulario y gramática, así como barreras de comunicación causadas por conflictos culturales. Sin embargo, en la enseñanza del inglés en China, los profesores suelen centrarse en explicar palabras, patrones de oraciones y conocimientos gramaticales, pero ignoran la explicación y la introducción de la cultura occidental. El idioma siempre depende de la cultura y el aprendizaje de idiomas también debe realizarse dentro de un contexto cultural determinado. Este artículo parte del análisis de las diferencias culturales entre China y Occidente en la comunicación diaria y propone varios métodos para cultivar la conciencia de los estudiantes sobre la cultura occidental en el proceso de enseñanza.

El inglés, como lengua extranjera, debe enseñarse y aprenderse mediante el aprendizaje del conocimiento del idioma y el entrenamiento de habilidades para escuchar, hablar, leer, escribir, etc., y debe infiltrarse en la cultura occidental, como la política y la cultura. , costumbres y costumbres y cultivar las habilidades de comunicación cultural de los estudiantes.

Diferencias culturales entre China y Occidente

1. Formato de dirección

Los términos de parentesco chinos tienden a generalizarse, no sólo entre parientes, sino también entre no parientes. parientes Lo mismo ocurre con el espacio. ¿Qué les dicen los jóvenes a sus mayores? ¿Tío? ,?¿Tía? ;¿Pesando contra sus pares? ¿Hermano mayor? ,?¿Chica? . Pero en inglés, los títulos de parentesco no se utilizan mucho en las interacciones sociales. ¿Qué pasa si nos llamamos durante la comunicación? ¿Tío Verde? ,?Tía Brown? , la otra parte se sentirá muy incómoda. En anglicización, estos términos de parentesco sólo se utilizan cuando la relación es muy estrecha. No hay ningún apellido detrás, solo el nombre, como? ¿Tío Tom? . ¿Otro ejemplo? ¿maestro? la palabra. En los campus chinos, ¿cómo llamamos naturalmente a los profesores? ¿Maestro Wang? ,?Maestro Zhang? ,?Señorita Li? . ¿No sólo ponemos? ¿maestro? La palabra se considera un título, una forma de respeto. Y en los países occidentales, ¿qué pasa con los profesores? Es sólo una profesión, no un título, entonces, ¿si su nombre es Sr. Green? ¿Profesor Verde? , obviamente incorrecto. La otra parte se sentirá muy incómoda después de escucharlo. En inglés, ¿cómo se pueden llamar unos a otros? Extrañar. ? ,?¿dama? ,?¿caballeros? etc. Lo que hay que enfatizar aquí es que si una mujer está casada o no, ¿es mejor llamarla? ¿Extrañar? .

Saluda

A los chinos les gusta preguntarse el nombre, la edad, la empresa y los ingresos de los demás cuando se encuentran. Los occidentales odian que les hagan preguntas personales como la edad y los ingresos. Los chinos y los conocidos de Luyu siempre se saludan. ¿Has comido? ¿A dónde ir? ¿Ir a trabajar? ? etc. En nuestra opinión, este es un saludo cortés. ¿Pero qué pasa si saludas así a un occidental? ¿Has comido? ¿adónde vas? ? Pensarán que quieres invitarlo a cenar o interferir en sus asuntos personales, lo que provocará malentendidos. Los occidentales suelen saludarse cuando se encuentran. ¡Hola! ¡Hola! El clima es agradable. ¿No es así? ¿No es así? ?

Sé cortés

Los chinos valoran la modestia. ¿Es usted particular acerca de cómo interactúa con los demás? ¿Humillarse y respetar a los demás? Tomar esto como una virtud es un fenómeno cortés con características culturales chinas. Cuando otros nos elogian, a menudo nos menospreciamos para mostrar humildad y cortesía. Los países occidentales no tienen tales hábitos culturales. ¿Siempre lo dices alegremente cuando te elogian? ¿Gracias? Aceptación expresa. Debido a las diferencias culturales entre China y Occidente, creemos que los occidentales tienen demasiada confianza y carecen de humildad. Cuando los occidentales escuchen a los chinos negar los elogios de otras personas, o negar sus propios logros, o incluso menospreciarse a sí mismos, se sorprenderán mucho y pensarán que el pueblo chino es deshonesto.

4. Privacidad

Los chinos tienen un concepto relativamente débil de privacidad. Creen que los individuos deben pertenecer al colectivo y que juntos deben prestar atención a la unidad, la amistad y el cuidado de sí mismos. entre sí. Por lo tanto, los chinos suelen estar dispuestos a conocer los altibajos de los demás, y la otra persona está dispuesta a contarlos con franqueza. Los occidentales, por otro lado, otorgan gran importancia a la privacidad y el espacio personal, y no están dispuestos a mencionar demasiado sobre sus propios asuntos a los demás, y mucho menos permitir que otros interfieran. Por lo tanto, China y Occidente a menudo entran en conflicto por cuestiones de privacidad. Por ejemplo, cuando los chinos se encuentran por primera vez, para acercarse unos a otros, siempre involucran algunas cuestiones personales, como la edad, el matrimonio, los ingresos, etc. Los países de habla inglesa están disgustados con esto y creen que estas cuestiones son una invasión de la privacidad personal. En los países occidentales, la edad es un tema delicado.

Las personas en los países de habla inglesa, especialmente las mujeres, quieren parecer enérgicas y jóvenes a los ojos de los demás y mantener en secreto su edad real. Asimismo, un saludo común para los chinos:? ¿A dónde ir? ? A los ojos de los extranjeros, también es una forma de entrometerse en la privacidad y debe evitarse al comunicarse con extranjeros.

5. Gracias y reconocimiento

¿Los chinos rara vez lo usan entre miembros de la familia? ¿Gracias? . Si se utiliza, alienará a la otra parte. ¿Y qué pasa en los países de habla inglesa? Gracias. ? Se utiliza en casi todas las situaciones, entre todos, incluso entre padres e hijos, hermanos y hermanas. Dame una botella de bebida y prepara una comida deliciosa, ¿qué dirá la otra parte? Gracias. ? En un entorno empresarial, siempre debes saludar sin importar lo que alguien haga por ti. Gracias. ? Ésta es la etiqueta mínima. Cuando alguien les ofrece ayuda, servicios o comida, aunque los chinos realmente quieran aceptarlo, la respuesta suele ser: gracias. No, no hay necesidad de molestarse. ? Esto demuestra la implícita y el eufemismo del pueblo chino. ¿Y los extranjeros lo dirán directamente si lo aceptan? Sí, por favor. ? Cuando te niegues, dirás directamente:? No, gracias. ? Esto refleja la franqueza y franqueza de los extranjeros.

Existen muchas diferencias entre las culturas china y occidental. En la enseñanza del inglés, no solo debemos prestar atención a la enseñanza del idioma, sino también fortalecer la introducción cultural del idioma y prestar atención al impacto del idioma y las diferencias culturales en el idioma. Sólo así podremos utilizar correctamente el lenguaje en la práctica.

2. Formas de cultivar la conciencia cultural de los estudiantes

1. Prestar atención al significado cultural del vocabulario en inglés y cultivar la conciencia cultural de los estudiantes.

El vocabulario en inglés ha acumulado ricos significados culturales a través de su uso a largo plazo. Por lo tanto, en la enseñanza, los profesores deben prestar atención a la introducción de los significados culturales del vocabulario en inglés para evitar que los estudiantes realicen evaluaciones subjetivas basadas únicamente en el vocabulario en inglés. vocabulario mismo. Cuando vemos inglés. Él es un lobo. ? Esta frase, creo que es? ¿Es esta persona muy poderosa? ,¿Sí? ¿Es un mujeriego? . Para las palabras con significados de trasfondo cultural, además de aclarar sus significados conceptuales, también se debe introducir el conocimiento de trasfondo cultural contenido en ellas y, a veces, el contenido del conocimiento se debe ampliar adecuadamente y, por cierto, se deben eliminar algunas costumbres y hábitos extranjeros relevantes. mencionado. Por ejemplo, en "Rat Habits", el inglés y el chino tienen significados culturales muy diferentes. ¿Hay alguno en chino? ¿Ladrones y ratas? ,?¿Miope? Modismos como, utilizados para describir ser astuto y miope. En la jerga inglesa, rata puede referirse a mujeres y personas tímidas. En el proceso de enseñanza del inglés en las escuelas secundarias, es inevitable encontrar algunas palabras con un trasfondo cultural significativo. Por eso, debemos trabajar duro e introducirlos en cualquier momento para que los estudiantes puedan dominar verdaderamente el inglés.

2. Crear situaciones en las que se utilice el inglés y cultivar el estilo de pensamiento en inglés de los estudiantes.

El nivel de nuestros alumnos es limitado y es imposible utilizar plenamente el pensamiento en inglés, pero como profesores debemos guiarlos de lo fácil a lo difícil y desarrollar gradualmente esta capacidad de pensamiento. Recitar es un método muy eficaz. Los profesores deben elegir algunos artículos breves sobre culturas extranjeras y dejar que los estudiantes los reciten en un tiempo limitado. Luego el profesor hace preguntas sobre el contenido del artículo. En este momento, los estudiantes no necesitan traducir las preguntas y respuestas al chino antes de responder. Para los estudiantes con buenas habilidades básicas se pueden realizar actividades formativas más complejas, como arreglar música, contar cuentos, etc. Estos métodos no sólo permiten a los estudiantes comprender inicialmente las actitudes y métodos de los occidentales, así como sus estilos de vida y costumbres, sino que también entrenan eficazmente su pensamiento y comunicación en inglés, logrando así verdaderamente el propósito de aprender inglés.

3. Llevar a cabo un aprendizaje basado en la investigación y cultivar la sensibilidad cultural de los estudiantes.

Los nuevos estándares curriculares en inglés señalan:? Diseñar actividades de aprendizaje por indagación. Promover el desarrollo de las habilidades prácticas y el pensamiento innovador de los estudiantes. ? Los profesores pueden realizar conscientemente algunas actividades de discusión sobre un determinado aspecto del conocimiento cultural británico y estadounidense, y realizar análisis comparativos con el conocimiento cultural correspondiente en chino, lo que permite a los estudiantes recopilar materiales a través de varios canales, incluida la vida escolar, la comida y las actividades de entretenimiento. educación Población, cuestiones sociales, etc. Luego realice una introducción ampliada y una discusión sobre el contenido del material, realice un análisis comparativo con el contenido cultural correspondiente en chino y finalmente escriba un informe resumido. A través de este tipo de actividad consciente, los estudiantes pueden cultivar su sensibilidad hacia el idioma de destino y hacerlos buenos para descubrir las características culturales del idioma de destino en el aprendizaje del inglés.

En resumen, sólo contextualizando verdaderamente el aprendizaje de lenguas y culturas los estudiantes pueden mejorar su capacidad para identificar y apreciar culturas extranjeras, profundizar su comprensión y comprensión de su propia cultura y obtener una comprensión más precisa y profunda. y las diferencias entre la cultura nacional y la cultura extranjera, y el establecimiento de la propia conciencia mundial y habilidades de comunicación intercultural.

Referencia

[1] Ciruelo de Árbol Blanco. Educación moderna de lenguas extranjeras[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005

[2] Liu Juxing et al. Interpretación de los estándares curriculares en inglés por parte de los profesores [M]. Wuhan Central China Normal University Press 2003

[ 3] Li Zhenxi. Entra en la mente [M]. Chengdu: Editorial Infantil de Sichuan, 2003

Li Lin, Yang Chuanwei. Pedagogía inglesa[M]. Beijing: Capital Normal University Press, 2001.1.

Trabajos relacionados con el acceso: modelo de tesis de graduación, tesis de graduación en computadora, formato de tesis de graduación, trabajo de gestión administrativa, tesis de graduación;