De hecho, podemos ver que la característica de la divina comedia terrenal es lograr una apariencia pegadiza a través de una repetición monótona y constante, posibilitando así que la gente pueda imitarla.
Y hemos visto que muchas plataformas y actividades sociales de vídeo desarrollan diversos vídeos, que también tienen dichas características. De hecho, su esencia es provocar mucha repetición, porque la repetición puede traer entretenimiento, pero también hay un cierto umbral, y el umbral no puede ser demasiado alto.
Lyotard decía que hemos entrado en una situación posmoderna, y todo el mundo se ha convertido en un átomo fragmentado. Esta afirmación no es descabellada. Si se interrumpe la narrativa de la obra de arte, se convertirá en un fantasma y un lavado de cerebro. El carnaval de una persona no puede ser un comportamiento grupal.
Y aquí estoy pensando en una frase en particular, que es que no es que veinte mil personas mueran una vez, sino que una persona muera veinte mil veces. De la misma manera, podemos ver que después de 20 traducciones, sólo quiere crear una interpretación diferente de la historia, no para 20 personas, sino 20 veces, rompiendo todas las grandes narrativas originales.
En realidad, hay otra pregunta sobre Zhihu: ¿por qué muchas traducciones suenan un poco como los poemas de Rabindranath Tagore? Bueno, los comentarios de Tagore lo mataron.
En realidad, esto no es como la poesía de Tagore, es como una inteligencia artificial escribiendo poesía. Sin el contexto narrativo, queda un texto aparentemente confuso tras otro.