Era el destino no tener descendencia, y Pan Yue simplemente lloró en vano a su esposa muerta.
Incluso si se puede enterrar, no se puede describir como una pasión, y el vínculo de la otra vida es una esperanza tan ilusoria.
Solo puedo mantener los ojos abiertos toda la noche y pensar en ti, y devolverte el favor por el resto de mi vida sin siquiera levantar las cejas. Trescientos poemas Tang en traducción y anotación elegíaca
No tengo nada que hacer, lamentarme por ti y suspirar por mí. ¿Cuánto duran cien años cuando la vida es corta?
Deng You estaba destinado a no tener hijos, y Pan Yuebai lloró a su esposa.
Aunque puedan ser enterrados juntos, no pueden hablar de sentimientos. Qué falsa esperanza es estar conectado con la otra vida.
Solo puedo extrañarte toda la noche con los ojos abiertos, y pagarte por tus cejas que jamás podrán estirarse en mi vida.
Aprecie la formación creativa de Yuan Zhen (779-831, o el año 14 del emperador Daizong de la dinastía Tang al quinto año del emperador Wenzong de la dinastía Tang. Era nativo de Luoyang (). ahora Luoyang, provincia de Henan) en la dinastía Tang. Su padre es Yuan Kuan y su madre es Zheng. Es descendiente de Tuoba del clan Xianbei en la dinastía Wei del Norte y el decimocuarto nieto de Shi Yigui. En sus primeros años, él y Bai Juyi defendieron el "Nuevo Yuefu". La gente suele llamarlo a él y a Bai Juyi "Bai Yuan". Yuan Zhen
Cuando el viento frío se arrastra debajo de mi estera, las murallas expuestas de la ciudad palidecen con la luna de otoño. Vi un ganso solitario cruzando las estrellas y escuché miles de martillazos sobre las rocas por la noche. Sin embargo, no quiero que esta temporada me lleve muy lejos. Encuentro tan hermosos tus poemas que me olvido de los pájaros que regresan a sus nidos. ——Poemas de la noche de otoño de la armonía de Tang Hanyi
Cuando el viento frío se arrastra debajo de mi estera, las murallas expuestas de la ciudad palidecen con la luna de otoño.
Vi un ganso solitario cruzando la galaxia y escuché miles de martillazos sobre las rocas por la noche.
Sin embargo, no quiero que esta temporada me lleve muy lejos.
Tu poema me pareció tan hermoso que me olvidé de los pájaros que regresaban a sus nidos. Se escriben trescientos poemas de la dinastía Tang sobre mirar hacia atrás, al sol poniente que brilla en el mercado callejero, y al ganado vacuno y ovino que regresa por el callejón. Un anciano robusto con una puerta de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo. ¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas. Huo Huo y Tian Fu se saludaron cordialmente. Con razón anhelo una vida más sencilla y lamento la vieja canción, ¡oh, de vuelta a los viejos tiempos! . -------------------------------------------------- -"Casa de campo Weishui" de Wang Tangwei
El sol poniente brilla en el mercado y el ganado vacuno y ovino regresa a casa por el camino. (El atardecer es la obra: luz oblicua)
Un anciano rudo, con una puerta de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo.
¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas.
Huo Huo, Tian Fu, se saludan cordialmente.
Con razón anhelo una vida más sencilla y lamento la vieja canción, ¡oh, de regreso a los viejos tiempos! . Trescientos poemas de la dinastía Tang, un retiro pastoral en las montañas occidentales y tres ciudades fortificadas donde la nieve es blanca, y el largo puente sobre el lago donde el agua brilla en el sur. El país ha estado en crisis durante años y los hermanos no tienen contacto entre sí. Estamos muy lejos el uno del otro y yo soy el único, ¿de acuerdo? En cambio, entregará su cuerpo a Géminis bajo la luz de finales de otoño, hasta ahora no se le ha devuelto ni una gota de mérito al sabio Huang Sheng. Conduje hasta las afueras de la ciudad. Observo el caos del mundo en el horizonte día tras día. ——"Ambición" de Du Fu de la dinastía Tang
Las montañas Xishan están cubiertas de nieve durante todo el año y las tres ciudades están fuertemente vigiladas. El puente de los suburbios del sur cruza el majestuoso río Jinjiang.
El país ha estado en crisis durante años y los hermanos no tienen contacto entre sí. Estamos muy lejos el uno del otro y yo soy el único, ¿vale?
Pero bajo la luz de finales de otoño, entregará su cuerpo a Géminis; hasta el momento, no se ha devuelto ni una gota de mérito al sabio Huang Sheng. (Solo pase: solo)
Viajo solo a caballo, a menudo con una vista amplia, y la recesión económica mundial es inimaginable. Trescientos poemas Tang representan paisajes y expresan emociones.