¡Solicite una traducción rápidamente! ! ¡Buena traducción agregada! !

Los modismos son una parte importante de la cultura y tienen ricas connotaciones culturales. Muchos modismos tienen sus propios orígenes o historias, por lo que normalmente podemos ver parte de la historia y la cultura de un país a partir de los modismos. Los modismos incluyen estructuras del lenguaje como frases verbales y posiciones fijas. Como forma de retórica, los modismos aparecen de forma natural ante la audiencia.

Al escuchar inglés, los factores de frase afectan la comprensión auditiva principalmente en dos aspectos: uno es cambiar nuestra forma habitual de pensar y el otro es afectar la velocidad del pensamiento y del lenguaje. Sabemos que escuchar es un proceso corto de codificación y decodificación, y el tiempo es muy limitado, por lo que debemos tomar decisiones sin dudarlo. Sin embargo, como lengua extranjera, ya sea leyendo o escuchando, la forma en que codificamos y decodificamos puede verse muy influenciada por nuestra lengua materna. Una vez que el inglés entra en conflicto con nuestra lengua materna, generalmente lo aplicamos mecánicamente a nuestra lengua materna o comparamos y pensamos en los dos idiomas bajo las reglas de nuestra lengua materna, tratando de encontrar respuestas que sean consistentes con nuestra lengua materna. Otro aspecto es el malentendido. A veces es razonable que una palabra o un modismo tenga dos o más significados diferentes cuando lo entienden tanto el inglés como los hablantes nativos, y los dos no son contradictorios. Estas palabras o modismos suelen utilizar palabras y estructuras muy simples que podemos entender de un vistazo. Pero muchas de estas palabras y modismos se malinterpretan fácilmente. Por ejemplo, cuando escuchan "es pan comido", las personas mayores de 80 años pueden traducirlo palabra por palabra y pocas personas pensarán en "es demasiado fácil", que es el verdadero significado de este modismo.

Estoy exhausto...