Xie Ting se despide de la obra original|Traducción|Apreciación_Introducción al autor original

¿Xie Ting se despide de [autor] Xu Hun? Dinastía Tang

Después de cantar la canción de despedida, desataste otro barco en la distancia. Hay montañas verdes a ambos lados de la orilla, y las montañas están cubiertas de hojas rojas. El agua fluye hacia el este a toda prisa. .

Cuando cayó el anochecer, me desperté y me di cuenta de que todos se habían ido. En ese momento empezó a llover de nuevo y fui el único que salió del ala oeste.

Etiqueta: Escena del poema de despedida

Después de cantar la canción de despedida, desataste el barco a lo lejos.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho están cubiertas de hojas rojas. El agua fluye hacia el este.

Cuando llegó el anochecer, me desperté y me di cuenta de que la persona ya no estaba.

En ese momento, el cielo estaba lleno de viento y lluvia, y yo fui el único que dejó solo el edificio oeste.

"Xie Ting Farewell" (1) Canción antigua: se refiere a la canción que se canta al despedir a los invitados en el Pabellón de la Abuela, y generalmente se refiere a canciones de despedida. El Pabellón Lao Lao está ubicado en el sur de la actual ciudad de Nanjing y es conocido como el "Pabellón de Visitantes".

(2) Agua rápida: Significa que el barco recorre miles de kilómetros, lo que es infinitamente diferente a "despertarse al anochecer" y "lleno de viento y lluvia".

(3) Xilou se refiere a la despedida de Xie Ting Las palabras "Nanpu" y "Xilou" en los poemas antiguos a menudo se refieren a la despedida de otros lugares.

La primera frase de "Xie Ting Farewell" dice que el amigo se fue en barco. En la antigüedad existía la costumbre de hacer de abogado del diablo. "Laoge" originalmente se refiere a la canción cantada en Laolaoting (el antiguo sitio está en el sur de la actual Nanjing y también es un famoso lugar de despedida), y más tarde se convirtió en otro nombre para la canción de despedida. Un canto al trabajo duro, una cuerda para desenrollar el barco y la atmósfera apresurada e indefensa de la escena se escriben desde los ojos de despedida.

La segunda frase habla del paisaje en el río que vio mi amigo después de zarpar en el barco. Es a finales de otoño y las colinas verdes y los bosques a ambos lados de la orilla están teñidos de escarcha. Los arces rojos están por todas partes, resaltando el agua verde del otoño y los colores son particularmente brillantes. A primera vista, esta brillante escena parece incongruente con el sentimiento de separación. De hecho, lo primero contrasta poderosamente con lo segundo. Cuanto más hermoso es el paisaje, más incómodo es reunirse y separarse. Por el contrario, la gran luz otoñal se convirtió en un factor que se sumó a la tristeza y al odio. La "Adiós" de Jiang Yan decía: "La hierba es verde en primavera, el agua es verde en primavera, se la envío a Nanpu. ¿Cuál es el dolor?" La hermosa luz primaveral refleja la tristeza de la despedida, que es lo mismo que esto. Esta es exactamente la dialéctica del arte revelada por Wang Euzhi, es decir, "usar la música para describir el dolor, usar el dolor para multiplicar el dolor y la alegría" ("Pintura de Jiang Zhai").

Esta frase no se refiere directamente al viaje en barco del amigo. Pero a través de la descripción de "aguas turbulentas", los lectores de Kuairen Kuaiyu pueden imaginar al poeta mirando el barco nadando entre las montañas verdes y las hojas rojas en la orilla, lo que también se expresa vívidamente. La palabra "urgente" revela en secreto el estado psicológico de la persona que se despide, y también da un toque de tristeza y ansiedad a la concepción artística expresada en todo el poema. Esto concuerda con el estado de ánimo discordante y despreocupado del poeta en ese momento.

Hay un largo intervalo de tiempo antes y después de este poema. Después de que el amigo se fue en barco, el poeta no dejó a Xie Ting para despedirse, sino que tomó una siesta en el mismo lugar. No bebí un poco antes, así que estaba un poco borracho. Después de que mi amigo se fue, yo estaba de mal humor y me quedé dormido. Cuando desperté, ya estaba anocheciendo. El tiempo cambió y empezó a llover. Miré a mi alrededor confundido. Frente al río, las montañas verdes y las hojas rojas a ambos lados han quedado envueltas en niebla, niebla y profundo anochecer. En cuanto al barco de mi amigo, no sé hacia dónde se dirige con los rápidos entre las nubes, las montañas y la niebla en este momento. La neblina del anochecer, el viento y la lluvia, la neblina del despertar del alcohol y la decepción y el vacío de recordar otras escenas hicieron que el poeta se sintiera particularmente triste y solo en ese momento. Sintió que no podía soportar la atmósfera circundante, por lo que. Caminó solo y en silencio por el ala oeste envuelto en viento y lluvia. (La Torre Oeste se refiere a la despedida de Xie Ting. En la poesía antigua, "Nanpu" y "Torre Oeste" a menudo se refieren al lugar de la despedida). La tercera oración se refiere a la extrema soledad después de despertarse del alcohol, pero la cuarta oración no expresa directamente tu tristeza, sino que abre la escena. Sin embargo, debido a que el color único, sombrío y confuso de esta escena coincide con el estado de ánimo del poeta en ese momento, los lectores pueden sentir plenamente la desolación y tristeza del poeta. De esta manera, no solo es más rico y contagioso que la vergüenza de expresar directamente otras emociones, sino que también le da al final un encanto emocional triste indescriptible.

El poema consta de dos escenas, diferentes en tiempo y tono. El pareado frontal contrasta con el paisaje brillante de montañas verdes y hojas rojas, mientras que el segundo pareado contrasta con el paisaje ventoso y lluvioso. El estilo de escritura está lleno de cambios. La primera y tercera frase respectivamente señalan que el barco está lejos de la gente. La segunda y cuarta frase están representadas puramente por el paisaje, por lo que todo el artículo muestra unidad en los cambios.

Xu Hun, el autor de "Xie Ting Farewell", presentó que Xu Hun fue uno de los poetas más influyentes de finales de la dinastía Tang y que su Qilu era particularmente bueno. Las generaciones posteriores lo hicieron tan famoso como el poeta Du Fu, e incluso dijeron: "Los mil poemas de Xu Hun están húmedos, pero la vida de Du Fu está llena de preocupaciones".

Otras obras de Xu Hun ○ César.

○Vista nocturna de la Torre Este de la ciudad de Xianyang/Torre Oeste de la ciudad de Xianyang/Puerta Oeste

Pensamientos de otoño.

○Tres poemas a principios de otoño, Parte 1

○Más obras de Xu Hun