Pague por la traducción.

Porque te extraño, amo a las chicas y te amo mucho, y quemaré papel por ti por tus muchos sueños. ——"Poema de los tres dolores·Parte 2" de Tang Yuanzhen Continúo con tu amabilidad hacia nuestros hombres y nuestras doncellas. A veces, en sueños, te traigo regalos. Tres poemas elegía de Yuan Zhen de la dinastía Tang (Parte 2)

Trescientos poemas Tang, duelo, recuerdo, anotación y traducción.

Solíamos bromear sobre los arreglos detrás de escena, pero ahora se presentan como dijiste.

La ropa que llevabas está casi lista y no soporto abrir tu costurero.

Porque te extraño, amo especialmente a mi sierva. Soñé contigo muchas veces y quemé papel y dinero por ti.

Todo el mundo sabe que las parejas siempre estarán tristes, y es sumamente triste pensar en muchos acontecimientos pasados.

La apreciación de este poema trata principalmente sobre el "Prozac" tras la muerte de su esposa. El poeta escribe sobre varios incidentes de la vida diaria que le provocan tristeza. Las personas han fallecido, pero los restos permanecen. Para evitar pensamientos aleatorios, regaló la ropa de su esposa; mantuvo intactos los bordados de su esposa y se mostró reacio a desarmarlos. El poeta quiere sellar la memoria del pasado de esta manera negativa, y esta práctica en sí misma demuestra que no puede deshacerse de extrañar a su esposa. Además, cada vez que veo a las sirvientas y sirvientes al lado de mi esposa, también me entristece y siento más compasión por las sirvientas y sirvientes. Todo me duele durante el día, y por la noche sueño con volar por el inframundo para encontrar a la otra persona. Dar dinero en sueño puede parecer absurdo, pero es un signo conmovedor de enamoramiento. Su esposa, que había sufrido toda su vida, falleció. Ahora, el marido que vive una vida rica no olvida a su antiguo amor y no puede hacer nada por su esposa excepto "volver al campamento y ayunar". Entonces el sueño se hizo realidad, apareció el sueño de enviar dinero a su esposa. Las dos últimas frases van desde el general "Esta es una tragedia que toda la humanidad debe conocer" hasta el específico "pero no de la forma en que lo saben las personas que han sido pobres juntas". Es inevitable que las parejas mueran en la vejez, pero es aún más difícil para las parejas que tienen problemas para vivir en la pobreza. La última frase avanza la frase anterior a un nivel superior, centrándose en la tristeza y la indignación que es diferente a la general. El trasfondo creativo es Yuan Zhen (779-831, o el año 14 del emperador Daizong de la dinastía Tang al quinto año del emperador Wenzong de la dinastía Tang), un nativo de Luoyang (ahora Luoyang, Henan) en la dinastía Tang. Su padre es Yuan Kuan y su madre es Zheng. Es descendiente de Tuoba de la tribu Xianbei de la dinastía Wei del Norte y el decimocuarto nieto de Shi Yigui. En sus primeros años, él y Bai Juyi defendieron el "Nuevo Yuefu". La gente suele llamarlo a él y a Bai Juyi "Bai Yuan". Yuan Zhen

El hijo del joven maestro regresó a Qiongquan y las dos tierras quedaron separadas para siempre. Los sueños se rompen y la fragancia desaparece durante cuarenta años, y los sauces del jardín no soplan el algodón. El sonido del sueño todavía está vivo en mi mente y el sonido todavía está en mis oídos. La tristeza viene con la emoción y las lágrimas caen con la emoción. Me volví de lado en medio de la noche y no pude soportar escuchar la explicación de Xiang Xian. La fragancia aún no se ha detenido y todavía está en la pared. Era inusual en aquella época emborracharse y quedarse sin dormir cuando llegaba la primavera, apostando libros y derramando té. Solo puedo mantener los ojos abiertos toda la noche pensando en ti y devolverte el favor por el resto de mi vida sin siquiera levantar las cejas. Queriendo volver a tu fiesta con tus fotos, tus lágrimas no pueden romper tu corazón. No puedes pintarte la cara. Nadie sabía que la pareja estaría triste y muchos recuerdos del pasado son extremadamente tristes. Mirándose sin palabras, solo mil líneas de lágrimas y tristeza, miles de kilómetros al sur del río Yangtze, ¿han terminado las canciones de resentimiento? Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas. Incluso si se puede enterrar, no hay forma de describir una pasión. Qué falsa esperanza es el vínculo del más allá. El viejo amigo está ahí abajo y el polvo está volando.