Tao Yuanming (365-427), originario de Chaisang, Xunyang, en la dinastía Jin del Este, era famoso por sus brillantes escritos. Es conocido en el mundo como el Sr. Jingjie y se hace llamar el famoso poeta Sr. Wuliu. El primer poeta pastoral de China. También hay un poeta solitario, comentó el Sr. Jingjie sobre él. Las generaciones posteriores lo llamaron "el Señor de la Eterna Pastoral y el Eterno Ermitaño".
Construir una casa es una cuestión de favor, sin carruajes ni caballos. ¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica. Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan. Las montañas están mejorando cada vez más y los pájaros están regresando. Esto tiene sentido, olvidé lo que quería decir.
[Nota] Nanshan, también conocida como montaña Lushan, fue una vez un lugar de reunión para el budismo y el taoísmo.
(1) Este poema combina orgánicamente narrativa, descripción, discusión y lirismo. Por favor elige cualquiera de estas cuatro expresiones y haz un breve comentario.
Respuesta: La primera y segunda frase describen y resumen el entorno de vida del poeta. La situación revelada en la segunda frase es una rara excepción a la primera, por lo que la palabra "和" se utiliza como un firme punto de inflexión. En tres o cuatro frases, el invitado y el anfitrión se preguntan entre sí, revelando las razones para disfrutar del tiempo libre solo en las cincuenta y ocho frases de "Human Environment", describiendo en detalle el proceso de recolección de crisantemos y describiendo el estado de ánimo en función de lo que vieron y oyeron. "El clima mejora día a día y los pájaros regresan" tiene su propio estado de ánimo "despreocupado". Las dos últimas frases expresan sus sentimientos: "Olvidar a Ci" impregna el amor sincero del poeta por la reclusión.
(2) Los estudiosos siempre han tenido diferentes puntos de vista sobre la sexta frase de este poema: algunos piensan que es bueno ver Nanshan tranquilamente y otros piensan que es bueno ver Nanshan tranquilamente. Por favor comparta brevemente sus puntos de vista.
Respuesta: "Jian" es una buena palabra. "Jian" puede expresar mejor la manera "pausa" del poeta de encontrarse inesperadamente con el hermoso paisaje del Monte Lu mientras recoge crisantemos, simbolizando así la actitud pausada, indiferente y Sentimientos desapegados de forma natural y real. La palabra "王" es buena: "王" significa mirar conscientemente y puede expresar mejor el anhelo del poeta por el centro turístico de Lushan donde se reúnen monjes y taoístas. Es la verdadera exteriorización de los pensamientos solitarios del poeta y encarna el principio creativo de que la forma artística obedece al contenido ideológico.
2. Escuche el silbido del atasco militar
Wang Changling Gao Shi
Wang Changling (698-756), nombre de cortesía Shao Bo, era un famoso poeta de la fortaleza fronteriza en el apogeo de la dinastía Tang. Nació en el primer año de Wu Ze y Li Tiansheng (698) y murió en el decimoquinto año de Tianbao (756). Hay dos teorías sobre el lugar natal de Wang Changling, Taiyuan y Jingzhao. El "Libro Antiguo de Tang" originalmente decía que Wang Changling era de Jingzhao (la capital de la dinastía Tang, la actual Xi'an, Shaanxi), probablemente porque dijo en el poema "Adiós a la capital de Lipu" que "su ciudad natal Ahora es Balingxi", y también hay un poema "Con vistas a toda la ciudad en reclusión". Muchos poetas de Shanxi de la dinastía Tang fueron a Luoyang y Chang'an porque eran los centros culturales en ese momento, y algunos incluso vivieron en Beijing durante muchos años. Sólo porque hayan vivido en Beijing no podemos llamarlos pekineses. "La colección de fotografías de He Yueling" es una colección de poemas compilados por Fan Qi en la dinastía Tang. Afirma que Wang Changling era de Taiyuan. La "Biografía de la dinastía Tang" también cree que Wang Changling era de Taiyuan.
Su familia era relativamente pobre. En el año 15 de Kaiyuan, se convirtió en Jinshi y obtuvo el puesto de secretario de escuela provincial. En el año 22 de Kaiyuan (734), Wang Changling eligió un discurso erudito y grandioso, que era mejor que otros, por lo que fue nombrado capitán del condado de Sishui y luego se mudó a Jiangningcheng.
En el otoño del año 25 de Kaiyuan, fue declarado culpable y exiliado a Lingnan.
En el año veintiocho de Kaiyuan (740), Wang Changling regresó al norte, visitó Xiangyang y se reunió con el famoso poeta Meng Haoran. Meng Haoran sufrió de gangrena y se recuperó rápidamente. Estaban muy felices después de conocerse. Meng Haoran murió porque bebió demasiado y recayó. Durante este período, Wang Changling conoció al gran poeta Li Bai con su poema "Baling Sending Li Twelve". Fue un gran placer para Wang Changling conocer a los poetas de primera clase de la época, como Meng Haoran y Li Bai. Desafortunadamente, conocer a Meng Haoran se ha convertido en una táctica permanente, y conocer a Li Bai siempre es un camino cuesta abajo. Li Baizheng fue exiliado a Yelang en ese momento.
En el invierno del año veintiocho de Kaiyuan (740), Wang Changling abandonó Beijing para ocupar un puesto en Jiangning. En ese momento, conoció al famoso poeta Cen Shen. Cen Shen escribió un poema "Enviar a Wang Changling a Jiangning", y Wang Changling también escribió un poema sobre irse. Al pasar por Luoyang, también me hice amigo de poetas como Qian Qian y otros, que también escribían poemas.
Gao Shi (700-765)
Poeta de la dinastía Tang. La palabra tonto. Originario de Cangzhou (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei), vivió en la dinastía Song (ahora Shangqiu, provincia de Henan).
Gao Shi fue un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang, y fue llamado "Gao Cen" junto con Cen Shen. La pincelada es vigorosa y desenfrenada, llena del espíritu de la época exclusivo de la próspera dinastía Tang.
Soy pobre y solitario, me encanta hacer amigos, tengo el estilo de un caballero y contribuyo a la causa. En sus primeros años, viajó a Chang'an, y más tarde a Jimen y Lulong, buscando la forma de entrar en el cuerpo, pero todo fracasó. Antes y después de esto, vivió en la dinastía Song y socializó con Li Bai y Du Fu. Sus poemas son sencillos y no hermosos. Sus canciones de siete caracteres son las más distintivas. Escribe principalmente sobre la vida en la frontera. Es tan famoso como Cen Shen, también conocido como "Gao Cen".
El nuevo sonido de la danza de la pipa siempre llega a Guanshan. Los caballos pastan en la nieve durante el día y las flautas Qiang protegen el edificio a la luz de la luna.
No puedo evitar sentirme triste cuando lo escucho, la luna alta de otoño brilla sobre la Gran Muralla. ¿Dónde cae la flor del ciruelo? El viento sopló por toda la montaña durante la noche.
【Nota】①Guanshan: La música es Guanshanyue. ②Plum Blossoms: Música "Plum Blossoms Fall"
①Rellene los espacios en blanco: según el contenido, la poesía Tang incluye "Poemas de despedida" y "Oda épica", estos dos poemas son poemas de fortaleza fronteriza. Ambos poemas utilizan la música y la luz de la luna para expresar los sentimientos de los guardias fronterizos, que pueden describirse como "lascivos".
① Respuesta corta: ¿Por qué tres o cuatro frases de "Escuchando la flauta en el búnker" se caracterizan por "juegos de palabras semánticos"?
Respuesta: ② Literalmente, parece que se trata de ciruelos en flor. Con el viento, las flores se esparcieron durante toda la noche. De hecho, "Plum Blossoms Fall" es una canción de flauta y el viento toca la flauta por todo Guanshan.
3. Li Bai de Yellow Crane Tower se despidió de Meng Haoran en su camino a Yangzhou.
Li Bai (701-762), nacionalidad Han, pueblo Taibai, fue un gran romántico. Poeta de la dinastía Tang. Su estilo poético es audaz y atrevido, con una rica imaginación, un lenguaje natural y suave y melodías armoniosas y cambiantes. Es bueno absorbiendo nutrientes de canciones y mitos populares, formando sus magníficos colores únicos, lo cual es un nuevo pico de poesía romántica positiva desde Qu Yuan. Junto con Du Fu, también se la conoce como "Du Li". Li Bai vivió en la próspera dinastía Tang. Tenía los ideales progresistas de "aliviar a los pobres" y "anliyuan", y trabajó duro para la realización de este ideal durante toda su vida. Una gran cantidad de sus poemas no solo reflejaron la prosperidad de esa época, sino que también expusieron y criticaron el libertinaje y la corrupción del grupo gobernante, mostrando su espíritu positivo de desafiar a los poderosos, resistir las limitaciones de la tradición y perseguir la libertad y los ideales. En términos de arte, su poesía tiene una imaginación novedosa, emociones fuertes, una concepción artística magnífica y un lenguaje fresco y brillante, formando un estilo artístico audaz y alcanzando la cima del antiguo arte de la poesía romántica positiva china. Hay más de 900 poemas, incluida la colección de poesía de Li Taibai.
Su poesía es rica en imaginación, única en concepción, majestuosa y audaz en estilo. Es una figura representativa de la poesía romántica en la próspera dinastía Tang.
Viejos amigos me saludan con frecuencia, se despiden de la Torre de la Grulla Amarilla y viajan a Yangzhou en esta hermosa primavera cuando los amentos persisten, los pájaros cantan y las flores son fragantes. La sombra de la vela de mi amigo se desvaneció gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.
Envió al segundo embajador de Yuan a Anxi, Wang Wei.
La lluvia de la mañana humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
(1) Estos dos poemas son poemas famosos de la dinastía Tang. Desde el punto de vista del contenido, todo trata sobre la despedida. Desde la técnica lírica, los poemas de Li son líricos indirectos (expresan emociones a través de paisajes, o usan paisajes para expresar emociones; los poemas de Wang expresan sentimientos directamente desde el corazón);
(2) Los poetas tienen diferentes talentos y personalidades, y sus colores emocionales también son diferentes. Intente comparar los diferentes colores emocionales de estos dos poemas.
Respuesta: Los poemas de Li son de mente abierta (de mente amplia y optimista), mientras que los poemas de Wang son libres y fáciles sobre Lichou (solo se aceptan "Lichou", "libre y fácil" y "tristeza") .
4. Ver la luna llena en West Garden a partir de medianoche.
Liu Zongyuan
Liu Zongyuan dejó más de 600 poemas en su vida y sus logros en la escritura fueron mayores que los de la poesía. Tiene casi un centenar de piezas en prosa paralelas, argumentativas, agudas, satíricas, punzantes y llenas de combatividad. Sus notas de viaje y paisajes a menudo son por encargo. Sus obras filosóficas incluyen "Tian Shuo", "Shi Tian", "Feudalismo", etc. Las obras de Liu Zongyuan fueron conservadas y compiladas en antologías por Liu Yuxi durante la dinastía Tang. Está "Liuhedongji".
Me desperté en medio de la noche y escuché el fuerte sonido de las gotas de rocío. Abrí la puerta y miré hacia el jardín al oeste de Yuxi. Una luna fría se eleva sobre East Ridge y el sonido del aire cristalino es el sonido del agua que fluye contra las escasas raíces de los árboles.
Cuanto más lejos está el manantial de las rocas, más se pueden sentir los cantos de los pájaros. De vez en cuando, los pájaros en la montaña hacen increíbles llamados del alma. Me apoyé en el pilar de la habitación hasta el amanecer, sintiéndome muy solo, qué más podía decir.
[Nota] Este poema fue escrito por Liu Zongyuan cuando fue degradado a Yongzhou. Xiyuan se encuentra al oeste de la residencia del autor en Yuxi, Yongzhou.
Describe el papel del autor al describir el rocío, la luna, la primavera y los pájaros basándose en todo el poema.
Respuesta: Crea un estado de ánimo triste y solitario.
②¿Qué técnicas artísticas utilizó el autor para escribir "Ring of Spring" y "Birds Calling"?
Respuesta: Usa movimiento para escribir quietud y usa contraste para escribir contraste.
③¿Cuál es el motivo de la soledad del poeta? Por favor dé una breve respuesta.
Respuesta: Vivo en un lugar remoto, solo y triste, y no se comprenden mis sentimientos.
5. Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos en Shandong
Wang Wei
Wang Wei (699-759), un poeta famoso en la época próspera. La dinastía Tang, el famoso Cheng, un alto funcionario, era originario de Qi (ahora condado de Qixian, Shanxi), se mudó a (ahora Yongji, Shanxi), creía en el budismo y vivió en Lantian en sus últimos años. Es bueno pintando figuras, bambúes y paisajes. Hay dos tipos de paisajes registrados por la dinastía Tang: uno es similar al de Li y su hijo, y el otro está pintado con el método de tinta rota, y este último es su obra maestra. Es una pena que ninguna obra original haya pasado de generación en generación. "Snow Stream Picture" y "Jinan Mansion" que le legaron no son obras originales. Su Shi comentó que "hay pinturas en los poemas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". Es una figura representativa de la escuela de poesía pastoral del paisaje de la dinastía Tang. Él, un Jinshi de Kaiyuan, ocupó sucesivamente los puestos de Dalecheng y Youshiyi. Cuando An Lushan se rebeló, se vio obligado a aceptar un pseudo puesto. Tuvo grandes logros en poesía y pintura. Su Dongpo lo elogió por sus "pinturas dentro de poemas y poesía dentro de pinturas", especialmente sus logros en poesía paisajística. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se centró en ser un Buda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía".
Soy un extraño solitario en una tierra extraña y extraño aún más a mi familia durante las vacaciones.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.
1. El lenguaje del poema es sencillo y sencillo, pero muy resumido. La primera frase utiliza la palabra "único" y la palabra "diferente". ¿Qué emociones expresa el poeta?
Respuesta: Estar en tierra extranjera, esa extraña e incómoda sensación de soledad.
2. Algunas personas comentaron que en el poema, "Sé dónde suben mis hermanos desde lejos, pero falta una persona en el cornejo". Todo el poema tiene "giros y vueltas antinaturales". Describa brevemente su evaluación de esta revisión.
Respuesta: Las dos imágenes de trepar durante el Doble Noveno Festival y bloquear con cornejos se seleccionan de tres o cuatro frases de A. La expresión lírica de un poema es profunda e implícita. b era originalmente un poeta que extrañaba a su hermano, pero le dio la vuelta con la frase "un amigo cercano de lejos". El hermano que escribe sobre su ciudad natal lamenta la pérdida del poeta. El poeta refleja la emoción de "extraño a la gente" en la ilusión de "la gente me extraña". Parece que no vale la pena hablar de su situación de "ser un extraño en tierra extranjera", pero hay que considerar aún más el arrepentimiento de "perder a un hermano". Esto es lo que hace que estas dos frases sean extraordinarias, haciendo que las emociones sean más profundas e infinitas.
6. Jiangcun
Du Fu
Du Fu (712-770 d.C.), nacionalidad Han, con nombre de cortesía Mei, su hogar ancestral es Xiangyang (ahora Ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei), condado de Gong, provincia de Henan (ahora condado de Gongxian, provincia de Henan). Es nieto de Du, un famoso poeta de principios de la dinastía Tang. En el quinto año de Tianbao (746 d. C.), fue a Chang'an y luego tomó el examen imperial. Debido a la traición de poder de Li, Du Fu y todos los candidatos se quedaron atrás, por lo que no logró convertirse en un erudito en su vida. Como una vez vivió en Shaoling, al sur de la ciudad de Chang'an, se hacía llamar Maestro Shaoling y se llamaba Du Shaoling. Estudiar y viajar antes de los treinta y cinco años. Durante el período Tianbao, cuando llegó a Chang'an, no tenía forma de unirse al ejército. Después de diez años de dificultades, ganó el pequeño puesto de líder de la guardia derecha, Cao Shenjun. Al comienzo de la rebelión de Anshi, fue exiliado y capturado por los rebeldes. Una vez fuera de peligro, el oficial obtuvo una camioneta izquierda. En el segundo año de Ganyuan (759), abandonó su puesto oficial y viajó hacia el oeste. Finalmente fue a Sichuan y se instaló en Chengdu. Una vez interpretó el papel de Yuan Wailang en "Jiannan Jiedu Envoy Yan Wu", por lo que también era conocido como Du Gongbu. En sus últimos años, su familia se mudó hacia el este y permaneció en Kuizhou durante dos años antes de abandonar Xiaxia. Vagando por Hubei y Hunan, murió de pobreza y enfermedad.
El río claro serpentea alrededor del pueblo Durante el largo verano, todo en el pueblo luce elegante.
Las golondrinas en las vigas vuelan libremente, y las golondrinas en el agua son similares y se acompañan.
La anciana dibuja papel y hace ajedrez, mientras el hijo pequeño golpea agujas y hace ganchos.
Muchas enfermedades sólo requieren medicamentos, ¿qué más pueden pedir?
Este poema fue escrito en el mismo período que "Casa con techo de paja rota por el viento de otoño", pero los dos poemas expresan sentimientos diferentes. Las características ambientales de la "Aldea Jiang" descritas por el autor son tranquilas, como se puede ver en el primer pareado, el segundo tríptico primero describe la escena frente a él y luego captura la vida de las dos familias, mostrando que el El poeta obtuvo ayer un alivio temporal después de deambular por el estado de ánimo feliz y pausado de una vida estable. Este poema tiene contrapuntos nítidos y un tono armonioso. Las características sobresalientes del lenguaje son naturales, frescas y simples.
② “La medicina es lo único que se necesita para muchas enfermedades”, algunas versiones también lo llaman “Pero un viejo amigo proporciona arroz”.
¿Cuál crees que es mejor? Por favor explique brevemente por qué. (omitido)
7. La historia de dos manantiales en la casa de la montaña (Parte 2)
Cen Shen
Cen Shen (715-770), Jiangling , Jingzhou (ahora Jiangling, provincia de Hubei). Nacido en una familia burocrática, mi bisabuelo, mi tío abuelo y mi tío fueron todos funcionarios del Primer Ministro. Mi padre también sirvió dos veces como Secretario de Estado. Pero su padre murió joven y la fortuna familiar decayó. He estado leyendo libros de mi hermano desde que era niño, leyendo clásicos e historia. A la edad de veinte años fue a Chang'an y presentó cartas para buscar puestos oficiales. Más tarde me dirigí al norte, a Pegatron. A la edad de 30 años, fue ascendido a Jinshi y Cao se unió al ejército. En el octavo año de Tianbao, sirvió como secretario del shogunato de Gao Xianzhi, nuestro embajador en Anxi. Estuvo en Anxi durante diez años y regresó a Chang'an. En el decimotercer año, se desempeñó como juez Feng Changqing, gobernador de la Academia del Norte de Anhui, y se fue a la frontera. Después de la rebelión de Anshi, permaneció en Alemania durante dos años antes de regresar a Corea del Norte. Dos veces en la frontera durante seis años. Su poema decía: "Sirviendo al rey durante miles de kilómetros, sin pedir nada. También conozco las dificultades en la frontera y estoy preguntando por mi esposa". ("El juez Yuwen en el camino a Longshan por primera vez") También dijo: "Codo a lado, ayudando al telón, a cargo de la frontera. Como he estado esperando durante mucho tiempo, también llevé un abrigo corto. He podido salir rápidamente recientemente y no estoy débil". y hablador (arriba) Se ve que sus dos viajes a la fortaleza fueron bastante ambiciosos. Después de regresar a la corte, Du Fu y otros lo recomendaron para cubrir la vacante. Posteriormente, fue transferido a puestos oficiales como Shiren y se convirtió en gobernador en el primer año del calendario de Dali. Después del espectáculo, el invitado murió en la Casa de Huéspedes de Chengdu.
Hay cuervos volando en Liangyuan al anochecer, con tres o dos familias a la vista.
No sé cuánta gente irá, pero vuelve la primavera.
(1) Desde el punto de vista del género, este poema es una cuarteta (o cuarteta) de siete caracteres, y la rima es ā.
(2) ¿Qué método de escritura se utiliza en las tres o cuatro oraciones? ¿Qué tan efectiva es la expresión?
Respuesta: Tres o cuatro frases utilizan técnicas contrastantes para expresar sentimientos tristes con escenas felices, lo que deprime aún más a Liang Yuan.
(3)¿Qué tipo de emoción expresa este poema?
Respuesta: Este poema expresa la sensación de que las cosas cambian y las personas cambian, los altibajos.
28. Otoño Ci
Liu Yuxi
Liu Yuxi (772-842) fue nativo de Lushan y Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) en su posterior años y descendiente de los hunos. Poeta y filósofo de mediados y finales de la dinastía Tang. Su familia es un hermano menor erudito cuyo confucianismo se ha transmitido de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang.
Son más de 800 poemas existentes. Sus poemas estudian canciones populares, reflejan la vida y las costumbres de las personas y tienen una amplia gama de temas. El estilo se basa en las características de las canciones populares bashu, que son simples y hermosas, frescas y naturales, saludables y vivas, y llenas de interés por la vida. . Sus poemas satíricos a menudo utilizaban excusas alegóricas para atacar y reprimir a los dignatarios innovadores de Yongzhen y cubrían una amplia gama de fenómenos sociales. En sus últimos años, su estilo se volvió más sutil, irónico y discreto.
Desde la antigüedad, cada otoño me he sentido triste y solo, y creo que el otoño es más común que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
(1) ¿Qué cosas (paisajes) usaban a menudo los literatos de las dinastías pasadas para expresar sus "tristes sentimientos otoñales"?
Respuesta: hojas caídas, tristeza, hierba muerta, madera muerta.
(2) El autor de este poema expresa sus diferentes actitudes hacia el otoño con la ayuda de "Pai Yun Crane". Por favor escriba su breve comprensión de la imagen de "grulla" y la actitud ante la vida reflejada en este poema. (Aproximadamente 50 palabras)
Respuesta: La "grulla" del poema de Liu Shi extiende sus alas y vuela alto en el cielo otoñal, con hileras de nubes elevándose hacia arriba, vigorosas y feroces, que encarnan una actitud radical y optimista. actitud ante la vida.
8. Las dos cuartetas de Du Fu ②
Las olas del río, las plumas blancas de las aves acuáticas, el verde de las montañas y las flores rojas forman un contraste que te embelesa. quiero quemar.
Esta primavera está llegando a su fin. ¿Cuándo volveré a casa?
(1) La primera y la segunda frase de este poema describen paisajes y escriben cuatro escenas coloridas. El método principal utilizado es el florete. Uno de los personajes del "deseo" utiliza una retórica antropomórfica para dar a las flores un carácter oscilante y dinámico.
(2) Este poema fue escrito por el poeta después de entrar en Shu, expresando sus sentimientos de estar en una tierra extranjera. ¿Qué técnicas artísticas utiliza este poema y qué pensamientos y sentimientos expresa?
Respuesta: Este poema utiliza las técnicas de "escena feliz" y "tristeza". Ante la pintoresca escena, el autor evoca la tristeza del deambular, y la última frase revela una ardiente nostalgia.