Los británicos, estadounidenses, franceses, alemanes, japoneses y rusos tienen una gran cantidad de sonidos sonoros, como [b], [d], [g] y [z].
Hoy en día, sólo el dialecto Wu, el dialecto Laoxiang, algunos dialectos del norte de Fujian (en el cruce con el dialecto Wu) y algunos dialectos Gan (el "corredor sonoro" de Wuxiang) conservan consonantes iniciales sonoras completas. El mandarín y la mayoría de los dialectos chinos no tienen oclusivas, fricativas y fricativas sonoras.
p[p? ] y b[p] son sonidos sordos, que son sonidos aspirados y sordos respectivamente. Son dos fonemas. Debido a que b[p], d[t] y g[k] en mandarín son letras sonoras, la mayoría de las personas en China a menudo confunden sonidos sordos y sonoros cuando aprenden idiomas extranjeros sonoros y sordos (como el francés y el japonés). b[p], p[p? ] y así sucesivamente son todos el mismo sonido, que es una consonante.
Cuando dices ah, puedes sentir la vibración de tus cuerdas vocales al tocarte la garganta con las manos, por lo que esta vocal /a/ es un sonido sonoro. Cuando dices pin, encontrarás que no hay sonido cuando hay una pausa entre palabras y tus manos no pueden sentir la vibración de las cuerdas vocales, por lo que este /p/ es un sonido sin voz. Cuando dices madre, si cierras la boca y pronuncias /m/, puedes sentir cómo vibran tus cuerdas vocales, por lo que este /m/ (sonido nasal) es un sonido sonoro.
El chino moderno (excepto el dialecto Wu y el dialecto Laoxiang) no tiene sonidos sonoros, es decir, no hay consonantes completamente sonoras (como /b/, /d/, /g/, / v/ y /z en inglés /) y algunos sonidos subvozizados (ligeramente sonoros, con voz materna, con voz dudosa, con voz diurna), mientras que el mandarín tiene sólo algunos sonidos subvozizados (como M, N). B[p], d[t] y g[k] en mandarín son todas consonantes sordas. Según las normas lingüísticas internacionales, la B en mandarín es en realidad /p/ y la P en mandarín es en realidad /p? /.
Dado que b, d y g en mandarín son esencialmente sonidos sordos pero están marcados como letras sonoras, la mayoría de las personas en China tienden a expresar los sonidos sordos cuando aprenden idiomas extranjeros sonoros y sordos (como el francés). y japonés) Confundido con sonidos sonoros (como か y が en japonés, か es un sonido sordo y が es un sonido sonoro; /k/ en francés ka significa un sonido sordo, y /g/ en ga significa un sonido sonoro) .
Pero entre las lenguas europeas, algunas lenguas germánicas son especiales. Por ejemplo el p/p de pin ingles? / es una consonante aspirada y p/p/ en spin es una consonante sorda. Si el software corta la S del audio spin, un hablante nativo de inglés escuchará (s)bin (si escucha a hablantes nativos de francés y japonés, aún escuchará (s)pin). En otras palabras, el inglés es en realidad lo mismo que el mandarín, una especie de idioma opuesto. Sin embargo, por razones históricas, el inglés ha seguido la fonología latina. Los sonidos aspirados y no aspirados se consideran el mismo fonema que el antónimo de bin, la consonante sonora bin. Esto ha provocado que muchas personas (incluidos algunos hablantes nativos) se equivoquen. Creemos que el inglés es un idioma con y sin voz.
El tibetano (que representa la pronunciación del tibetano en el siglo IX) es similar al chino medio. También es sonoro y tiene tres registros, aspirado y sordo. Los dialectos amdo modernos todavía mantienen esta distinción. Sin embargo, algunos dialectos uigur-tibetanos, como el de Lhasa, han sufrido cambios bastante similares al mandarín: las consonantes iniciales plenas y subsonoras se conservan y se convierten en palabras negativas, mientras que las consonantes iniciales plenas se aspiran cuando no hay prefijo o sufijo, y no se aspiran cuando hay prefijo o sufijo. Aspiran y se convierten en un tono positivo.
Las oclusivas y fricativas japonesas se pueden dividir en sonidos sonoros y sordos, y los sonidos aspirados no se consideran fonemas. Además, ¿a pesar de la palabra japonesa para "行"? ¿DE ACUERDO? Line se trata como si no tuviera voz, pero de hecho estos seudónimos todavía tienen voz. Las oclusivas sordas y algunas oclusivas, incluidas かた, た y ぱ, son aspiradas en la capital de la palabra, pero la aspiración en la palabra es muy débil y no sonora. El sonido semisonoro pa en japonés también es sordo. Existe un fenómeno sonoro en el japonés antiguo, es decir, si el primer carácter de la segunda palabra compuesta es sordo, puede ser sonoro (dependiendo del carácter específico, especialmente cuando se marca hacia adelante, suele haber una voz continua (línea は). puede ser sonora). Puede convertirse en una línea ば, o puede ser una línea "semi-sonora", es decir, se convierte en una línea sorda).
Las palabras chinas en japonés, los cinco tonos, conservan la distinción entre claro y sonoro en el chino antiguo, y son completamente claras y sonoras.
Sin embargo, las consonantes iniciales totalmente sonoras en chino también son sonoras y se confunden con consonantes iniciales totalmente sonoras y subsonoras, y algunas consonantes iniciales nasales se insertan en oclusivas sonoras. La pronunciación Tang también conserva en gran medida las consonantes iniciales totalmente sonoras.
El vietnamita también tiene sonidos más o menos sonoros y sordos, pero en vietnamita los sonidos sonoros y sordos son más complejos. Además de los sonidos sonoros y sordos, las oclusivas sonoras y sordas y las oclusivas sordas a veces son fonemas separados en algunos fonemas, es decir, las oclusivas sonoras en estos idiomas en realidad se dividen en tres partes, y no en dos partes.
Además, en vietnamita, los sonidos labiales y alveolares sólo tienen sonidos sonoros y sordos. Además, los sonidos sonoros de las consonantes labiales y alveolares en ambos idiomas son en realidad estampidos sónicos internos, no consonantes sonoras ordinarias.
Las oclusivas, oclusivas y fricativas en inglés distinguen entre sonidos sonoros y sordos, como p/p/ y b/b/. Las paradas sordas en inglés son muy aspiradas, especialmente al comienzo de las palabras y antes del acento. Por ejemplo, el PIN PIN es [p? ], que es lo mismo que la p china. La oclusiva sorda después de S no es aspirada, como p[p] en spin, que se pronuncia igual que B en mandarín. Algunos profesores de inglés en China continental lo llaman "sordo y sordo", lo cual es completamente incorrecto. Y el inglés b[b] también es aspirado. Las personas que hablan dialectos chinos (excepto el dialecto Wu y el dialecto Laoxiang) sin paradas sonoras no suenan diferentes de aquellos sin paradas aspiradas. Al aprender, se verán influenciados por su lengua materna y cambiarán las paradas sonoras en inglés por paradas sonoras sin paradas aspiradas. Deberíamos prestar atención a la diferencia entre las paradas sonoras y practicar más para pronunciarlas bien. Pero como la oposición expresada en inglés es un lenguaje académico fonológico causado por razones históricas, no tiene significado práctico. De hecho, el inglés es un idioma de oposición aspirada, por lo que aunque las consonantes sonoras reales no se pueden pronunciar, solo provocarán un acento no auténtico y no provocarán una interferencia semántica real.
Al igual que el inglés, el alemán distingue entre sonidos sonoros y sordos. Las oclusivas sordas suelen ser aspiradas, mientras que las oclusivas sordas después de la s son más informales. Sin embargo, en algunos dialectos del sur, como el alemán austríaco, las oclusivas sordas tienden a ser más informales. ser no aspirado. Además, se borran las letras sonoras al final de las palabras alemanas, como en Tag[t? ¿Alaska? ].
En sueco, las consonantes iniciales y finales de las consonantes sordas son aspiradas, pero las palabras que siguen a s- no son aspiradas.
Los cambios en islandés son similares a los del chino, es decir, las oclusivas sonoras son completamente sordas. La ortografía es similar al Pinyin chino, es decir, al comienzo de una palabra, se aspira el sonido sonoro original y no se aspira el sonido sonoro original. Los sonidos de parada escritos doblemente pp, tt, etc. tienen el fenómeno de suministro de aire hacia adelante, es decir, [hp], [ht]. Además, los trinos, los sonidos nasales y los sonidos secundarios también son muy claros en algunos casos. Por ejemplo, mb se pronuncia como [mp] y mp se pronuncia como [m? p].
El holandés es similar a las lenguas romances, es decir, los sonidos sonoros y sonoros son opuestos y los sonidos sonoros no son aspirados. Además, se borran las consonantes iniciales sonoras al final de las palabras.
El latín tiene un sonido sonoro y no tiene sonidos aspirados, pero al deletrear, los préstamos griegos usan ph, th, ch para representar φ /f/, θ/θ/ y χ /x/ en el texto griego original. . Sólo hay dos conjuntos de pronunciaciones latinas en los países europeos. Ph, th y ch a veces se pronuncian como /f/, /θ/ y /x/ a veces se mezcla con P, T y c.
Los románticos modernos (incluidos franceses, italianos, españoles, portugueses, rumanos, etc.) también distinguen entre sonidos sonoros y sordos, pero sus sonidos sonoros y sordos no son aspirados. Por ejemplo, la pronunciación de "ta" es muy similar a "大" en lugar de "和" en mandarín. Para las personas cuya lengua materna no tiene voz, las pronunciaciones de ta y da son difíciles de distinguir. Los hablantes nativos de los idiomas mencionados anteriormente suelen hablar inglés con un acento que no produce paradas sordas, como su pig[p? ¿G]grande[b]cerca del inglés? g]. El francés se debilita hasta convertirse en una fricativa uvular debido a la letra R, y la audición de grupos consonánticos como /kr/, /tr/ y /pr/ se aproxima a los sonidos aspirados. Sin embargo, en italiano, cuando /p/, /t/, /k/ precede inmediatamente a /r/ o /l/, el aire es aspirado.
El ruso distingue entre sonidos sonoros y sordos, y los sonidos sordos no son aspirados. Se borran las consonantes iniciales sonoras al final de las palabras. Dentro de un grupo de consonantes, hay un tono o cambio de tono continuo.
Hay cuatro paradas en sánscrito. Hay sonidos aspirados y no aspirados en sordos y sordos, como por ejemplo? ka,? ¿ja? Georgia,? gha.