¿Cuáles son las palabras con múltiples significados en el texto "Familia Chen She"?

/p>

Tao 1. El camino está bloqueado (Tao: sustantivo, se puede traducir como "camino" y "camino") 2. Cortar sin Tao (Tao: sustantivo, se puede traducir como "moralidad")

Esperando 1. Esperando la muerte, ¿cómo puede ser bueno el país de la muerte? (esperando: adverbio, se puede traducir como "lo mismo" o "lo mismo") 2. Cuando el público está bajo la lluvia (esperando: un pronombre, usado después de un sustantivo o pronombre, indicando el plural)

Número 1. Fusu amonestado contando (número: pronunciado shuò, adverbio, se puede traducir como "muchas veces" y "repetidamente ") 2. Número de palabras está a punto de morir (número: pronunciado shù, numeral, que expresa incertidumbre Número)

Entonces 1. Fusu usó varias palabras para amonestarlo (entonces: sustantivo, se puede traducir como " razón" y "razón") 2. Guanggu quería morir en varias palabras (entonces: adverbio, se puede traducir como " "deliberadamente" "deliberadamente")

General 1. Enviado a generales extranjeros (general: verbo, puede traducirse como "liderar") 2. Xiang Yan es un general Chu (general: sustantivo, puede traducirse como "general" "La persona que lidera las tropas") 3. Chen Sheng se estableció como general (general : un sustantivo de dos sílabas, que puede traducirse como "la persona que dirige las tropas" y "general")

Sin embargo, 1. Wu Guang pensó que sí (corrió: instrucciones Pronombre, puede traducirse como " tales") 2. Ran es un fantasma de la adivinación en el primer paso (ran: conjunción de giro, puede traducirse como "sin embargo")

Significado 1. La persona que adivina conoce el significado (refiriéndose a: el mismo "Propósito", sustantivo, se puede traducir como "intención" y "significado") 2. Todos se refieren a Mu Chen Sheng (refiriéndose a: verbo, que significa "señalar con la mano")

Libro 1 Nai Dan Shu Silk diciendo "Rey Chen Sheng" (libro: verbo, se puede traducir como "escribir") 2. Coloca el libro en el vientre del pez (libro, sustantivo, se puede traducir como "carta")

Entonces 1. Poner a las personas donde quieran pescar En el vientre (suo: pronombre, usado antes del verbo para formar la estructura de "suo", que equivale a "algo de...")

2. A Wu Guang también se le ordenó ir al Templo Cong (suo: Sustantivo, se puede traducir como "lugar")

Orden 1. Ordene a Wu Guangzhi al lado del Templo Cong (Orden). : verbo, puede traducirse como "pai" o "despachar") 2. Orden para humillarlo (Orden: verbo, puede traducirse como "dejar" o "hacer") 3. Zhao Ling Tu Shi (orden, verbo, puede traducirse como "orden") 4. Chen Shouling no está aquí (Orden: sustantivo, se refiere a "magistrado del condado")

Con 1. Intente cultivar con otros (con: conjunción, puede traducirse como "armonía", "tong" y "con") 2. Llama a los tres ancianos, héroes y otros para que vengan y se ocupen de las cosas (con: lo mismo que " "levantar", adverbio, se puede traducir como "todos" y "du")

1. Dejar de arar en la cresta (3: verbo, se puede traducir como "ir" y "llegar") 2. Sentirse arrepentido durante mucho tiempo (Es una partícula estructural con sin significado real. Se adjunta al adverbio de tiempo y puede traducirse como "todos" y "du") 3. El gorrión conoce la ambición del cisne (Es una partícula estructural y puede traducirse como "de". )

4. La segunda generación lo mató (Zhi: pronombre, "él", en referencia a Fusu)

Parte 1. En el cerro donde se detuvo el arado (Parte 1: un sustantivo direccional, que puede traducirse como "arriba" ") 2. Enviar a generales extranjeros (arriba: sustantivo, refiriéndose a "el emperador")

Ying 1. El sirviente sonrió y dijo (Ying: verbo, se puede traducir como "promesa" o "respuesta") 2. Es mejor responder más (debería: verbo, se puede traducir como "respuesta")

Tiempo 1. Chen Sheng y Wu Guang ambos deben estar en línea (tiempo: verbo, que significa "organizar en orden", se puede traducir como " "") 2. También le ordenó a Wu Guang que fuera al Templo Cong junto a él (tiempo: verbo, en referencia a una parada en el camino cuando viaja o marcha)

Dang 1. Tanto Chen Sheng como Wu Guang deberían ir allí (tiempo: preposición, significado "debería, debería") 2. No inmediatamente (cuándo: verbo auxiliar, puede ser traducido como "debería") 3. Cuando (cuándo: preposición, equivalente a "cuando...")

Xing 1. Tanto Chen Sheng como Wu Guang deberían estar en línea (Xing: pronunciado háng sustantivo, puede traducirse como “línea” o “equipo”) 2. Adivinación Naixing (Xing: pronunciado xíng, verbo, puede traducirse como “ir” o “ir”) 3. Retirar las tropas (行: pronunciado xíng, verbo , se puede traducir como "marchar")

Con 1. Fusu amonestado con una serie de palabras (con: preposición, se puede traducir como "porque") 2. O Pensar en la muerte (con: y " "nosotros" formamos el verbo "pensar", que puede traducirse como "pensar") 3. Jincheng nos engaña y dice ser el maestro Fusu y Xiang Yan (con: preposición, que puede traducirse como "con" y "tomar" ""Bar") 4. Irritar a la multitud (con: conjunción, se puede traducir como "venir" y "por el bien de")

deseo 1. Guang Guang está ansioso por morir en varias palabras (deseo: verbo auxiliar, se puede traducir como "venir") "querer" "querer"

) 2. Sigue los deseos de la gente (deseo: sustantivo, se puede traducir como "deseo" o "deseo")

No. 1. Ordena a los tres ancianos, héroes y otros que vengan y se encarguen de las cosas. (No.: verbo, se puede traducir como "deseo") significa "orden" o "comando") 2. El nombre es Zhang Chu (número: sustantivo, se puede traducir como "nombre del país" o "título")

Es 1. Si es un sirviente de granja (por: se pronuncia wéi, verbo, se puede traducir como "hacer") 2. Cantar para el mundo (por: se pronuncia wèi, preposición, se puede traducir como "for")

Materiales de referencia: Ninguno, idea mía

v>