Las especialidades de doblaje en la mayoría de las universidades nacionales pertenecen al departamento de actuación o al departamento de radiodifusión, y normalmente transmiten y presentan arte (dirección de doblaje de cine y televisión) o artes escénicas (dirección de doblaje).
Por lo general, la especialización en doblaje en colegios y universidades no tiene un entorno separado. Las especialidades relacionadas son principalmente artes escénicas (dirección de doblaje) y radiodifusión y presentación (dirección de doblaje de cine y televisión). Las escuelas especializadas en doblaje incluyen la Academia de Cine de Beijing, la Universidad de Fudan, la Universidad de Comunicación de China, la Universidad Normal de Sichuan, la Universidad de Comunicación de China, la Universidad de Wuhan, la Universidad de Comunicación de Zhejiang, etc.
¿Cuál es la profesión de actor de doblaje?
En la actualidad, hay muy pocas carreras de doblaje en China, y la mayoría de las universidades ofrecen carreras de doblaje en el departamento de interpretación o en el departamento de radiodifusión. Las formas comunes incluyen "difusión y presentación de arte (dirección de doblaje de cine y televisión)" o "arte escénica (dirección de doblaje)".
Por ejemplo: Broadcasting and Hosting en la School of Broadcasting and Hosting Art, Zhejiang University of Communication (dirección de doblaje de cine y televisión) Broadcasting and Hosting (dirección de arte de doblaje) en la Escuela de Drama, Cine y Televisión; Televisión, Universidad de las Artes de Jilin; Especialización en Interpretación de Doblaje en el Departamento de Interpretación de la Universidad de Tongji. Se trata de profesiones de doblaje.
Hemos aprendido sobre la profesión del doblaje, pero ¿cuál es la trayectoria profesional de los maestros del doblaje nacionales? De hecho, la mayoría de los actores de doblaje nacionales son transfronterizos y no han recibido formación. Muestra que la industria del doblaje requiere contacto y acumulación a largo plazo para alcanzar un cierto nivel.
¿Cuáles son las perspectivas para los actores de doblaje?
Para los actores de doblaje nacionales actuales, generalmente tenemos dos títulos: "actores de doblaje" y "actores de doblaje"
El término "actores de doblaje" tiende a referirse a aquellos que trabajan de verdad. -Trabajadores de doblaje de dramas de cine y televisión de la vida: el doblaje para representaciones de acción en vivo se centra más en la interpretación. En las representaciones de personas reales, las emociones, pensamientos y personalidades de los personajes suelen expresarse a través del lenguaje.
Por lo tanto, el doblaje de dramas cinematográficos y televisivos de acción real requiere habilidades interpretativas extremadamente altas por parte de los actores de doblaje. Al leer líneas, debes representar los sentimientos internos del personaje. A veces es una frase aburrida, pero la emoción que contiene es extremadamente plena. La apariencia del personaje depende del desempeño físico del actor frente a la cámara y del desempeño de voz del actor de doblaje posterior.
La industria del doblaje: una "bonanza" que poco a poco va surgiendo.
La historia del doblaje en China se remonta a la era de la traducción cinematográfica. Los artistas de la generación anterior, como Tong, Li, Qiao Zhen, etc., llaman clásicos a las obras traducidas "Yesenia", "Zorro", "Broken Blue Bridge", etc.