¿Quién puede ayudarme a traducir este párrafo al inglés y corregirlo si hay alguna palabra gramatical o algo así?

Los recuerdos siempre vienen a mi mente sin importar cuándo o dónde estén.

Los recuerdos siempre vienen a mi mente.

Solo para amplificar la tristeza

Esto solo aumenta mi tristeza.

Esas fotos muestran la felicidad de aquellos días

Estas fotos muestran la felicidad que una vez tuve.

(Corrección: Mostrar debería ser Mostrar)

Cada vez que los veo, las lágrimas corren por mis mejillas

Cada vez que los veo, todos lloraré .

(Corrección: cada vez debería ser siempre, y el desplazamiento debería cambiarse a desplazamiento mundial)

No estamos jugando, sino siendo engañados por la vida

Nosotros No hay juego (la vida), pero a mí me juega la vida.

(Edición de fotos: se pueden omitir habilidades)

Lo sé, se acabó

Sé que todo se acabó.

Pero no quiero resignarme al destino

Pero no quiero rendirme al destino

(Edición de fotos: La resignación se puede cambiar a: Enviar)

Me arrepiento, luché,

Me arrepiento, luché

Entonces Dios me declaró loco

Pero Dios Me declaró loco.

(Corrección: declarar se cambia por declarar, yo se cambia por I m)

¿Y qué?

¿Y qué?

Te amo

Te amo

Eso es verdad

Te amo de verdad

Siempre.. .

Te amaré por siempre...

class="copyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved