¿Quién puede ayudarme a encontrar la versión china de Song of Seasons con el mismo ritmo que la versión japonesa de Song of Seasons?

/p>

Letras en japonés:

春を爱する人は心清き人すみれの花のようなPUの友达

夏を爱する人は心强き人石をくだくwaveのようなSiervoのpadre

秋を爱する人は心深き人爱を语るハイネのようなPUのamantes

Invierno amorする人は心広き人根雪かす大地のようなSiervaのmadre

seudónimo japonés:

はるをあいするひとはこころきよきひとすみれのはなのようなぼくのともだち.

なつをあいするひとは こころつよきひと いわをくだくなみのような ぼくのちちや.

あきをあいするひとは こころふかきひと あをかたるハイネのような ぼくのこいびと.

や.

Traducción al chino:

Primer párrafo:

Los que aman la primavera son,

Los que son puros de corazón,

Como la flor violeta,

Es mi amiga íntima.

Segundo párrafo:

Los que aman el verano son

personas de voluntad fuerte,

Como olas rompiendo contra las rocas,

Él es mi amado padre.

El tercer párrafo:

Las personas que aman el otoño

son personas con sentimientos profundos,

como el mar que expresa amor,

Él es mi amado.

Párrafo 4

Quienes aman el invierno son

personas de mente amplia,

como la tierra que derrite el hielo y la nieve,

Es mi querida madre.

La... la... la...

======================= ====

Como no sé dónde ponerlo para que los amigos a quienes les guste la canción de las cuatro estaciones puedan descargarla sin problemas, envíeme una solicitud por correo electrónico a mdnmsh505@sina. com, y te los enviaré uno por uno:

Uno: Canción de las cuatro estaciones_cantada por Yoko Seri, archivo MP3;

Dos: Canción de las cuatro estaciones cantada en Chino, archivo MP3;

Tres: Canción de las Cuatro Estaciones versión cantada en chino acompañamiento, Archivo MP3;

Cuatro: Canción de las Cuatro Estaciones Archivo MIDI.

mdnmsh505@sina.com

2006-01-13

/f?kw=CBC4BCBEB8E8

También existe esta barra de publicaciones ¡Sí, todos usan el correo electrónico!