Ensayo chino clásico de Li Daoyuan sobre la inyección de agua de río en el río

1. La traducción de "Shui Jing Zhu. River" de Li Daoyuan de la dinastía Wei del Norte debe estar completa.

Las ruinas de Kunlun están en el noroeste (Zhao Gaixu es falso, Lo mismo a continuación.

Dai también cambió el texto de "El clásico de las montañas y los mares" para hacer una declaración falsa: Aquellos que hablan sobre el nacimiento del río deberían tomar "Hanshu: Biografía de las regiones occidentales". " como un canon inédito, y uso las imágenes de hoy para demostrarlo. El autor de "Shui Jing" solo dijo que Congling y Khotan aún no eran conocidos, y dijo que no se podía saber dónde estaba Kunlun.

Véase también "Registros históricos·Dawan Zan" dice que el llamado Kunlun no se conoce, y "Han Shu" dice que la "Biografía de Zhang Qian" también dice que Kunlun estaba ubicado al oeste de Congling. biografías que coincidieran con él, por lo que era el mismo que el texto "Jing".

Nota de Huizhen: "Yi Tong Zhi", el Tíbet tiene las montañas Gangdise, a 310 millas al noreste de la ciudad de Dakla en Ngari. Esta es la cresta del mundo, y se dice que todas las montañas están conectadas aquí. en "Registros de las regiones occidentales" de Shi que el Monte Tía es Kunlun. Según el "Esquema del curso de agua" de Qi Zhaonan, Bayan Harshan son las antiguas montañas Kunlun. Sus venas comienzan en la montaña Lishi en el nacimiento del río Jinsha en el oeste y serpentean hacia el este para formar esta montaña.

Las rocas de la montaña son negras, y los ricos y nobles de Mongolia y Wei se llaman Bayan, y el negro es Kara, que es como Liu Guangding de la dinastía Tang llamó la montaña púrpura. llamado Kurun, que es el Zhuanyin de Kunlun. El "Shui Di Ji" de Dai Zhen cubre más de 1.400 millas desde el noreste de la provincia de Shandong hasta el límite de la prefectura de Xining.

"Erya", el río fluye desde Kunlun y no se llama montaña. Al observar su terreno, la cordillera comienza desde la montaña Zishan y se conecta con la montaña Lishi en el oeste, y luego serpentea hacia el sur y se conecta con el oeste, conectándose con la montaña donde sale Hengshui.

Las palabras de hoy sobre Gangdidos se traducen como “raíces de montañas y ríos”. Se encuentra a más de 5.500 millas fuera de la Mansión Xining y se extiende por 2.000 millas, todas las cuales son la antigua Kunlun. )

El tercero se convirtió en Kunlun Hill. (Zhao Yun: Ver "Erya·Shiqiu".

Según la cuarta nota de Zhao Qimei de "He Shui", al 30% de los caracteres se les agrega la palabra "山", lo cual no es cierto. Shoujing notas: Zhao dijo que sí, pero Zhao Benyou La palabra "山" es incompatible con el texto original, por lo que debe haber sido agregada arbitrariamente por el editor.

La versión de Wang la cambió y dijo que Zhao Qimei agregó la. palabra "山" a "Erya" el 30% del tiempo para ajustarse a ella. Esto es injusto. La "Nota" de Pu significa que la montaña Kunlun tiene tres capas, por lo que se llama "Erya" porque Kunlun tiene tres capas. >

La interpretación de Li de Kunlun según "Erya" significa que en realidad es el 30% de la colina Kunlun. El "Libro de las Montañas y los Mares" también interpreta la montaña Kunlun como la colina Kunlun.) "Kunlun Ji" dice: ( Zhu Ji escribió, Quan, Zhao y Dai Tong.

Nota de Shou Jing: "Kunlun Shuo" no se ha escuchado "Erya" cita "Kunlun Mountain Notes", la montaña Kunlun se llama Kunqiu, Sanchong. , y este artículo llama Kunlun Mountain Sansan.

Se dice que la montaña Kunlun es un error en las "Crónicas de Kunlun" y ahora está revisado. El tercer nivel de la montaña Kunlun se llama Fan Tong. como Bantong (Zhu Tong Zuosong, "Jian" citó a Bantong en "Guangya" y "Youxian Poetry" de Ji Kang, un amigo de Bantong, diciendo: No he oído hablar de Bansong, así que lo dudo o la palabra es incorrecta;

Shou Jing comentó: "Las canciones de Chu: Ai Shi Ming" lo llama Bantong, por lo que el pino sin duda debería considerarse como tung. Zhao y Dai lo cambiaron por pino, pero todo se perdió.

Sun Xingyan dijo: La palabra "fan" significa "pan", "pan" significa "pan" y "ban" significa "pan". El segundo nombre es "Xuanpu", que significa "Shan Hai". Jing". Jardín, "Zhuan del Emperador Mu" se utiliza como jardín del condado, la anotación de Guo Pu de "Shan Hai Jing" cita a "Zhuan" como jardín del condado y también se cita como jardín de Xuan.

Xuan y Las formas de ping son casi incorrectas, y Xuan y condado se pronuncian de la misma manera. El mismo nombre es Langfeng (notas de Shoujing: "Chu Ci·Li Sao" dice: "Sube a Langfeng y monta a caballo"). >

Se llama Layer City, (Zhu Layer Zuozeng, Zhao, Dai Gai. Notas de Shoujing: La edición "Dadian" y la edición Huang están escritas como "capa".

La palabra "capa" Es lo mismo que "Zeng Xingxun", y está Zengcheng en Kunlun Xu Nueve pisos. También se dice que Xianpu, Liangfeng y Fantong se encuentran entre los edificios de Kunlun. "Guangya". Hay tres montañas en las ruinas de Kunlun, Langfeng, Bantong y Xuanpu, todas las cuales están divididas en dos partes: Xuanpu y Langfeng, sin contar Zengcheng, que es diferente de esto. Los "Diez Continentes" mencionan que El Triángulo Kunlun se llama Pico Langfeng. Uno es la Terraza Xuanpu y el otro es el Palacio Kunlun.

Se vuelve a citar más adelante, pero es diferente. ) se llama Corte Celestial, que es la residencia del Emperador.

(Dai Gai dijo Zuo. Shoujing señala: "Huainanzi" tiene este término para la residencia de Tai Di, que se cita en el siguiente artículo.

Gao Youyun, Tai Di, Emperador Celestial Además.) Vaya a Songgao Fifty Thousand Miles (Nota de Shou Jing: Este es un error similar al "Benji de Yu". En la antigüedad, no había entendimiento entre China y los países extranjeros. Los rumores y rumores se transmitían de generación en generación. de generación en generación, lo cual es absurdo

Entonces " Según el "Libro de Yu", Kunlun tiene un dicho de ir a Songgao por 50.000 millas, y el "Shui Jing" lo apoya, y Li. Shi también lo cree, mirando los capítulos posteriores de este volumen y considerando las palabras de Dongfang Shuo y el dicho de "Jing" de 50,000 millas, es difícil decirlo. El segundo volumen de "Materiales extranjeros" dice que el agua en Congling fluye de este a oeste, desembocando en el mar en el oeste y en la fuente del río en el este. Esto no es lo que dijo el "Yu Ji". , Zhang Qian envió a Daxia al nacimiento del río, diciendo que estaba demasiado lejos para llegar a Kunlun.

Esto se debe a que "Yu Benji" cometió un error y "Shui Jing" cometió otro error, y Li. cometió tres errores. Exactamente. El motivo del error es que está limitado al lugar y la hora.

Ahora, según el mapa, no puede estar muy lejos, y la tontería sigue ahí. el lugar.

"Yu Benji" es lo mismo. (Nota de Huizhen: "Registros históricos·Dawan Chuan Zan" se llama "Yu Benji".

"Registros históricos Zhiyi" de Liang Yusheng dice, "Kunxue Jiwen" dice, "Sanli Yizong" cita a "Yu Benji" "Yu Shou Di Ji", la anotación de Wang Yi de "Li Sao" cita "Yu Da Zhuan", ¿es lo mismo que la llamada "Biografía de Yu Da" de Tai Shigong que tiene treinta y siete capítulos? "Da A0", dijo, "A0" es el personaje de Gu Yu.

"Liezi·Tang Wen" cita a "Da Yu", y es dudoso que estén todos escritos en un solo libro. Es diferente del capítulo "Shan Hai Jing".

"Notas" de Guo, "Ve a Songgao Fifty Thousand Miles, Gai Tiandi", ver "Yu Benji" puede no existir. pero está basado en Guo Shu.

Según el "Hetu Kuo Dixiang" citado en "Ji Xue Ji", se dice que Kunlun es del "Shui Jing". Gao Shen dijo en el "Mapa del río" que el río sale de Kunshan y fluye a lo largo de miles de millas. Yu lo guió y salió de la montaña Jishi.

(Nota de Huizhen: eres de Zhuo, consulta el capítulo "Yishui". "Sui Zhi" y "Huainanzi", volumen 21, "Notas" de Gao You.

Esta anotación de "Huainan·? Elimina la palabra "Dai". Huizhen Nota: Hay una palabra en la versión Huang, que es la misma en cada versión.

En el futuro, si la primera palabra es "mil" , o "cien", o "diez", elimine "una". Es tan arbitrario que se revela aquí y no se volverá a publicar más adelante. El "Libro de las Montañas y los Mares" los enumera a 2100 millas de distancia.

Sin embargo, la "Historia Natural Ampliada" cita el "Libro de las Montañas y los Mares" de la misma manera que las "Notas".

Esto no es un error, es lo mismo. debe ser un error tipográfico en la versión actual de "El Clásico de Montañas y Mares").

2. La primera frase de la traducción original de "Shui Jing Zhu He Shui" es: Desde el templo inferior, hay cipreses

"El río corre de sur a oeste de la antigua ciudad del condado de Beiqu. Hay una montaña ventosa a cuarenta millas al oeste, y hay cuevas como Lun, el viento es sombrío y el hábito es constante. Cuando sopla, no crece hierba y la cubierta suele ser inestable, por lo que. es la puerta del viento El viento está a cuarenta millas al oeste de Shanxi, la montaña Mengmen en Henan "El clásico de las montañas y los mares" dice: Mengmen La montaña tiene mucho oro y jade, y muchas piedras amarillas de tiza y nirvana debajo. "Huainanzi" dice: Antes de que se construyera Longmen, Luliang no fue excavado, el río salió sobre Mengmen, se desbordó y se invirtió, no había colinas, y Gaofu lo destruyó. Cuando Dayu lo dragó. Se llamaba Mengmen, por lo que "La biografía del emperador Mu" dice: Mengmen asciende hacia el norte, al final de los Nueve Ríos, que es la desembocadura superior de Longmen, es en realidad un gran desastre del río, y también. Mengmen. El nombre de Menjin está aquí. Esta piedra fue cincelada por Shi Yu. El río era ancho y las orillas profundas. Los acantilados estaban inclinados y defendidos. Si caía, caería. Apóyate en él. Los antiguos decían que el agua no se corta con piedra, sino que puede penetrar en la piedra. ¡Créelo! El agua fluye en ella y el aire puro flota, y quienes la miran desde la distancia a menudo se sienten como niebla. El rocío toca a la gente y se sienten como si estuvieran profundos. El agua está llena de olas, suspendidas a miles de pies, y el rugido es como una montaña. El dragado se amontonó y llegó a la boca inferior. que cuando Shenzi bajó a la puerta del dragón, los bambúes flotantes no fueron perseguidos por los caballos. Además, Yan terminó el agua y la vertió en ella. Provenía de diferentes fuentes y se unió a la casa y fluyó hacia el oeste hacia el río. También hay carpas del sur, y la historia Al ingresar al arroyo desde el este, la cabecera del río Qiongxi es su fuente "Erya" dice: anguila, atún, en el tercer mes, puedes cruzar la puerta del dragón. Y conviértete en un dragón. De lo contrario, apuntarás con la frente y regresarás. Si no vas allí, "¿Cómo puedo decir esto cuando regrese a la reunión?" 3. Traducción de Li Daoyuan (Anotación de Shui Jing)

Desde las Tres Gargantas, hay infinitas montañas a ambos lados; capas de acantilados, si no es mediodía y medianoche, no se pueden ver el sol y la luna.

Durante el verano, cuando el río desborda las colinas, las rutas de navegación hacia abajo y hacia arriba están bloqueadas. A veces, el emperador tiene órdenes que deben transmitirse rápidamente. Comienza desde la ciudad de Baidi por la mañana y llega a Jiangling por la noche. Los dos lugares son más de 1200 millas, incluso si monta a caballo y cabalga sobre el viento, ¡no será así!

¡En primavera e invierno, los rápidos blancos como la nieve y los estanques de agua turquesa! Se arremolinan alrededor de las olas claras, reflejando las sombras de varios paisajes en las altas montañas. El agua es clara, los árboles son altos, las montañas son altas y la hierba es realmente interesante. En días soleados o mañanas heladas, los bosques y arroyos de montaña parecen frescos y tranquilos, los simios en el lugar alto soltaron un largo grito, el sonido era continuo y extremadamente triste. El eco de los llamados de los simios venía del valle vacío, triste. y gentil, y desapareció después de mucho tiempo.

Entonces los pescadores de las Tres Gargantas cantaron: "Las Tres Gargantas de Badong y las Gargantas de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas". 4. ¿Quién tiene el texto completo del texto antiguo que describe las Tres Gargantas? en "Shui Jing Zhu" de Li Daoyuan

A setecientas millas de las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados, sin espacios, rocas pesadas se superponen, ocultando el cielo y bloqueando el sol. no hay luz ni luna a medianoche. En cuanto a Xiashui Xiangling, no hay rastros en el camino o la orden del rey se anuncia con urgencia y, a veces, la corte envía órdenes. El Emperador Blanco llegó a Jiangling al anochecer. Viajó mil doscientas millas. Aunque cabalgó contra el viento, no se movió en absoluto. En la primavera y el invierno, los estanques verdes eran verdes con reflejos claros. Había muchos cipreses extraños, manantiales colgantes y cascadas, volando. En el aire durante este tiempo, el paisaje es claro y majestuoso, y hay muchas cosas interesantes. Cada día soleado y la primera helada, el bosque está frío y los arroyos son austeros. Un simio alto grita a menudo, lo cual es muy triste. y extraño. El desfiladero Wu de las Tres Gargantas del Este es largo, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas." Traducción: A setecientas millas de las Tres Gargantas, las montañas a ambos lados son continuas sin interrupción; hay muchos acantilados y capas de acantilados Si no era mediodía y medianoche, el sol y la luna no eran visibles. En verano, cuando el río llenaba las colinas, las rutas río arriba y río abajo estaban bloqueadas. A veces el emperador tenía órdenes que debían transmitirse. Saldría rápidamente de la ciudad de Baidi por la mañana y llegaría a Jiangling por la noche. ¡Los dos lugares están a más de 1200 millas de distancia! Incluso si estás montando a caballo o montando el viento, no es tan rápido en primavera e invierno, los rápidos blancos como la nieve, las piscinas turquesas y las olas claras se arremolinan, reflejando las sombras de varios paisajes. En las altas montañas crecen extraños cipreses, manantiales suspendidos y cascadas con agua que cae, los árboles están en plena floración, las montañas son altas y la hierba es abundante, está llena de diversión. Durante el día o la mañana helada, los bosques y los arroyos de la montaña parecen frescos y silenciosos, y están llenos de diversión. Los simios en los lugares altos gritaban fuerte, y el sonido era continuo y extremadamente triste. Los ecos de las llamadas de los simios provenían del vacío. Valle Los ecos tristes y suaves duraron mucho tiempo antes de desaparecer. Por eso, los pescadores de las Tres Gargantas cantaron: "Las Tres Gargantas de Badong y las Gargantas de Wu son largas, ¡El simio lloró tres veces y derramó lágrimas en su ropa! "