Pulga
John Donne
Mark Excepto esta pulga, Mark aquí,
Tú Que pocos me niegas ;
Primero yo chupo, ahora tú[2],
En esta pulga, nuestras dos sangres están mezcladas;
Sabes que no se puede decir
Un pecado, o una vergüenza, o una pérdida de la virginidad,
Sin embargo, este goce precede al cortejo,
La sangre de una persona se compone de dos personas,
Por desgracia, esto está más allá de nuestro alcance.
Oh, no te vayas, hay tres vidas en un saco de pulgas,
Estábamos casi, no sólo casados.
Esta pulga somos tú y yo, y este
Nuestro lecho matrimonial y nuestro palacio matrimonial son;
A pesar de las desganas de nuestros padres, tú, nosotros nos conocimos. ,
escondido en reclusión entre estas paredes de jade negro.
Aunque usarlo te dará ganas de matarme
No, autohomicidio,
y sacrilegio[7], tres muertes y tres pecados.
Cruel y repentino, ¿tú mismo
te mancha las uñas de rojo con sangre inocente?
¿De qué crimen podría ser culpable esta pulga,
excepto de la gota que te chupó?
Sin embargo, eres victorioso, dices.
No descubras que tú y yo somos más débiles ahora;
Es verdad, entonces aprende cuán falso es el miedo; :
Tanto honor, cuando te entregas a mí,
se desperdiciará, como la muerte de esta pulga invisible a tu vida.
Notas:
1. En inglés antiguo, es la forma nominativa de you.
2. Ellos: En inglés antiguo, es la forma objetiva de ti.
3. Y en esta pulga, nuestras dos sangres están mezcladas: Esta frase es la frase clave de este poema, dice: "En el cuerpo de esta pulga, La sangre de nosotros dos está mezclada con unos a otros."
4. Oh, una pulga tiene tres vidas: "Oh, espera, no estrangules a esta pulga, porque (chupa la sangre de dos personas) integra tres vidas”.
5. Resentimiento: asco, rencor.
6. Uso: = Hábito.
7. Blasfemia: Blasfemia.
8.hast: En inglés antiguo, equivale a la segunda persona del singular del presente de have, y el sujeto es pensamiento.
9.PurpledThynail: Thy se usa en inglés antiguo, equivalente a your, yours. Las pulgas fueron estranguladas, por lo que la sangre tiñó las uñas de rojo, volviéndolas "púrpuras". Esto demuestra que el lenguaje del poeta es muy divertido e interesante.
[prosa inglesa]-Sonríe
Sonríe
“Estaba seguro de que me iban a matar. Me puse muy nervioso con torpeza
.[1]Mirando en mi bolsillo para ver si había algún cigarrillo que se escapara de su búsqueda[2]
Encontré uno, que apenas pude poner porque me temblaban las manos. labios. Pero no tenía cerillas y me las quitaron "Miré a través de los barrotes a mi carcelero. No hizo contacto visual conmigo. Le grité: "¿Tienes fuego?". Me miró, se encogió de hombros y se acercó a encender mi cigarrillo. Mientras se acercaba y encendía la cerilla, sus ojos se encontraron accidentalmente con los míos. En ese momento me reí. No sé por qué hice eso. Tal vez sean los nervios, tal vez sea porque, cuando están tan cerca el uno del otro, es difícil no reír. De todos modos, me reí. En ese momento, fue como si una chispa cruzara el abismo entre nuestros dos corazones, nuestras dos almas humanas. Sabía que él no quería esto, pero mi sonrisa traspasó la valla y trajo una sonrisa a sus labios. Encendió mi cigarrillo pero permaneció cerca, me miró directamente a los ojos y siguió sonriendo.
“Seguí sonriéndole y ahora me di cuenta de que era un ser humano, no solo un carcelero. La forma en que me miraba adquirió un nuevo significado.
Encogerse de hombros significa "encogerse de hombros". Por ejemplo, cuando le cuentas una noticia a tu amiga y "ella simplemente se encogió de hombros cuando escuchó la noticia", podrías describirlo como "ella simplemente se encogió de hombros cuando escuchó la noticia". Debido a que a menudo usamos el encogimiento de hombros para expresar "no interesado" o "indiferente", el encogimiento de hombros puede extenderse para significar "no importa, no importa, no importa". Por ejemplo, en el tribunal, el juez condenó a un preso por corrupción, pero la persona aún así protestó furiosamente, por lo que parecía que "la gente simplemente se encogió de hombros con desdén ante su protesta".
4. Ya sabiendo que las dimensiones se usan para significar "tamaño, área, tamaño", entonces estará confundido acerca de lo que significa una nueva dimensión aquí. Pero si lo piensas bien, dado que las dimensiones representan el "largo, ancho y alto" de las cosas, que equivalen a "todos los aspectos" de las cosas, entonces "una nueva dimensión" aquí equivale a "un nuevo aspecto". Relacionado con el contexto, se puede inferir que este "nuevo aspecto" es el cambio en la actitud del carcelero hacia el "héroe", desde la "intensa" inicial. Si encuentras nuevas características en tu novio, puedes decirle que encontré usted Nuevas dimensiones de carácter. Te garantizo que te permitirá mostrarle la nueva dimensión.