Si quieres traducir esta frase, necesitas enumerar tu entorno actual y tus emociones. ¿Romántico? ¿O ordinario?
Porque... "Te estoy esperando" en chino es diferente a "Te estoy esperando" en inglés. Sin embargo, el inglés hablado es plano y no puede ser tan fluido como el chino. La gramática inglesa es muy común y diferentes gramáticas pueden expresar diferentes épocas, concepciones artísticas y emociones.
Eso es.
Te estoy esperando (te estoy esperando, no hay límite de tiempo, solo espera a que regreses)
Lenguaje hablado de uso común (agrega 'm para significar "Te estoy esperando.") Te estoy esperando.
Lenguaje hablado de expectativa (agregue 'll' para significar "¡Te estoy esperando!"). Te estoy esperando.
Lenguaje hablado romántico (añadir aquí hay una metáfora de "Esperaré aquí a que vuelvas"): Te esperaré aquí (esta frase está cantada en una canción antigua clásica. Si lo pronuncias bien, los extranjeros realmente pensarán que eres muy poético)