La traducción en el camino de Li Ku

Texto original (extraído de "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing):

Wang Rong, de siete años, intentó nadar con sus hijos y vio que el ciruelo al costado del camino estaba lleno de semillas y las ramas estaban rotas. . Los niños corrieron a agarrarlos pero se negaron a moverse. La gente le preguntó y respondió: "Los árboles al borde del camino están llenos de semillas, lo que los amargará".

Traducción:

Cuando Wang Rong tenía siete años, solía jugar con muchos niños. Vio que había tantas ciruelas en el ciruelo al borde del camino que las ramas estaban dobladas. Todos los demás niños se apresuraron a recoger las ciruelas, excepto Wang Rong, que no corrió a recogerlas. Otros le preguntaron: "¿Por qué no recoges ciruelas?" Wang Rong respondió: "Los árboles crecen al lado del camino y hay muchas ciruelas. Estas ciruelas deben ser amargas". Así como así.

Esta historia fue escrita por Wang Rong cuando era un niño. Es meticulosamente observador, bueno pensando y capaz de hacer inferencias y juicios basados ​​en fenómenos relevantes. La palabra "se da por sentado" al final del artículo muestra que su razonamiento es correcto y que es un niño inteligente.