¿Cuál es la traducción clásica china de "Crónicas de la inocencia"?

Traducción:

Un día, ordené a un funcionario que quitara la maleza y creara un terreno plano con un pozo abandonado en el medio. Entonces inmediatamente pidió a los artesanos que limpiaran el lodo del pozo y observaran la calidad del pozo. (El artesano) dijo: "Esta es una buena fuente".

Entonces se cerró la entrada para que se asentaran las impurezas en el agua. Tres días después, fui a buscar agua. Vi que el agua del manantial era clara y blanca. Probé el agua del pozo y era muy dulce. El agua tenía más de diez pies de profundidad y el agua no tenía fin.

Beberlo en el caluroso verano es como comer nieve, saborear el agua de manantial fina y helada, fresca y refrescante. En el frío invierno, en los días soleados, esta primavera es tan cálida como la primavera de marzo.

Esta agua de manantial puede ser lluvia, nubes, vapor humeante, suave arriba y abajo, e integradas en una sola, probablemente porque las montañas y los ríos están conectados y se hacen eco entre sí. Los invitados también fueron invitados a probar el agua de manantial aquí con el famoso té de Jiangxi, Rizhu, Wolong y Yunmen. Era realmente dulce y húmedo. Después de probarlo, fue muy refrescante.

Me gusta su inocencia y virtud, y puede convertirse en un ejemplo a seguir para los funcionarios. Entonces se construyó aquí una sala llamada "Wuxie Hall" y un pabellón llamado "Wuxie Pavilion" al lado de la sala.

Espero haber vivido en esta sala y no haber empañado su reputación cuando subí a este pabellón.

Notas:

Wuxie Hall: en la montaña Shaoxing.

Malezas: Desmalezado.

Oye: cierra la cerradura.

Bi: Originalmente se refiere a la cuerda de pozo, que hace referencia a levantar agua.

Cebo: Comer.

Oye: Profanar.