La guerra duró más de medio año y las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. ¿Cómo traducir?

Traducido como:

Cuando el país cae, sólo las montañas y los ríos permanecen iguales, y las áreas urbanas en primavera están cubiertas de maleza. Lloré cuando vi flores florecer cuando estaba preocupada y triste, y escuchar el canto de los pájaros cuando estaba lejos de mi familia hizo que mi corazón diera un vuelco.

La guerra continúa en marzo y las cartas enviadas desde casa son extremadamente valiosas: valen miles de dólares. Sólo me rasco la cabeza cuando estoy deprimida y molesta, por lo que mi cabello blanco se vuelve escaso y no puedo meterlo.

De "Spring Hope" de Du Fu en la dinastía Tang, el poema completo es:

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; Ha llegado la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.