Du Shenyan
lamentó el pasado en el jardín, y la vista de los pájaros cantando en primavera desencadenó mi tristeza en la frontera. Me compadezco de los que huyeron solos hacia el sur desde la capital. Envidio el agua del río Xiangjiang, ¡pero ustedes se fueron al norte!
Los suspiros por las escenas de ramoneo en el jardín de antaño, esta primavera, acompañada del canto de los pájaros y la fragancia de las flores, provocaron más tristeza en la frontera. Siento lástima por el hombre que abandonó la capital y caminó solo hacia el sur. Realmente envidio el agua del río Xiangjiang, ¡pero fluyes hacia el norte!
[Nota] Du·, un poeta de la dinastía Tang, fue degradado a la extremadamente remota Jiangzhou. Este poema fue escrito mientras lo degradaban.
"Las flores y los pájaros se preocupan por esta primavera" pasa de recordar el pasado a preocuparse por esta primavera. El canto de los pájaros y el perfume de las flores deberían alegrar a la gente, pero el exilio del poeta sólo puede provocar tristeza lejos de la frontera. Esto es para usar tus sentimientos internos para mover la situación (escena) frente a ti. El poeta describe el paisaje con emoción, por lo que el paisaje sigue a la emoción. Las "flores y pájaros" de la frase resaltan la tristeza de la frontera.
El pobre y solitario beijinger huyó al sur. Este es el centro de todo el poema y sirve de vínculo entre el anterior y el siguiente. Las dos primeras frases son tristes al recordar el pasado, pero se sienten tristes al ver flores y pájaros la última frase lamenta que el río fluye hacia el norte; Éste es el sentimiento del poeta que se encuentra lejos de la capital y en camino hacia el sur. Estas tres frases provienen todas de "Simpatía por los pekineses que huyen solos al sur".