¿Cómo sellar la versión en inglés del Certificado de Graduación de Estudios en el Extranjero de Australia?

Australia es bastante especial cuando se trata de traducción y reconoce las traducciones estampadas con el sello Naati.

La comunidad oficial del examen TOEFL anunció los últimos arreglos para el examen de agosto el 22 de julio. El examen TOEFL se inaugurará en China en agosto en 19 sitios de examen y 6 fechas de examen. El 21 de julio, el Weibo oficial de IELTS anunció que en agosto, el examen IELTS se llevará a cabo en cuatro ciudades: Beijing, Jinan, Qingdao y Shenzhen, y se agregará un centro de pruebas más en cada una. La publicación de estas dos noticias marca la reapertura de los exámenes IELTS y TOEFL, suspendidos durante casi medio año debido a la epidemia de COVID-19, a los estudiantes que planean estudiar en el extranjero.

Las puntuaciones del TOEFL han superado las 7.300 universidades e instituciones en 130 países de todo el mundo, y se han utilizado durante mucho tiempo como estándar de referencia para la admisión de candidatos, especialmente universidades de América del Norte y Japón. Como estrella en ascenso, IELTS ha sido reconocido por más de 6000 instituciones en todo el mundo y ahora es aún más reconocido en países de la Commonwealth como el Reino Unido, Australia, Canadá y Nueva Zelanda.

La reapertura de los exámenes TOEFL e IELTS indica que los estudiantes que perdieron la admisión de otoño pueden comenzar a prepararse para las solicitudes de admisión de primavera en 2021. Tres materiales difíciles para postularse para estudiar en el extranjero: expediente académico, certificado de graduación/certificado de título y puntajes de idioma. Para los estudiantes nacionales, los expedientes académicos, los certificados de grado y los certificados de graduación son documentos emitidos por la escuela en chino. Al postularse para una universidad extranjera, generalmente debe proporcionar la traducción al inglés correspondiente, emitida por la escuela y sellada con el sello de la Oficina de Asuntos Académicos de la escuela, o emitida por una empresa de traducción profesional con un sello de traducción especial de la empresa de traducción ( también se puede utilizar para la certificación WES).

Diploma, también conocido como “diploma”. Es un certificado académico obtenido por egresados. Muestra que el titular del certificado ha adquirido ciertos conocimientos científicos y culturales en un determinado nivel del sistema escolar, lo cual es una base importante para seleccionar cuadros y evaluar puestos. Los diplomas universitarios los expide de manera uniforme la Comisión Nacional de Educación.

El título, también conocido como título universitario, es un certificado que se expide para acreditar los conocimientos profesionales y el nivel técnico de los estudiantes. En nuestro país, las unidades de calificación para la expedición de títulos de grado son las instituciones de educación superior o las instituciones de investigación científica aprobadas por el Ministerio de Educación. Actualmente, existen tres tipos de títulos en China: licenciatura, maestría y doctorado. Entre ellos, la licenciatura también incluye la segunda licenciatura, denominada colectivamente licenciatura. A partir del 1 de octubre de 2016 65438+, los certificados de grado otorgados a los beneficiarios de títulos de doctorado, maestría y licenciatura serán diseñados e impresos por las propias unidades que otorgan títulos y ya no serán impresos de manera uniforme por la Oficina del Comité de Títulos.

Debido a su particularidad, los certificados de graduación y los títulos de grado se utilizan como prueba de los logros académicos del solicitante en estudios anteriores. Se debe prestar especial atención a las siguientes cuestiones al preparar la traducción al inglés:

>65438 +

2. La traducción de certificados de grado y certificados de graduación debe garantizar que el contenido sea completamente consistente con el texto original, y el nombre profesional debe ser consistente con la declaración en el sitio web oficial de la escuela. No se permiten errores de traducción ni omisiones. Después de obtener la traducción, el solicitante deberá revisarla nuevamente para asegurarse de que el contenido sea correcto antes de enviarla.

3. La traducción emitida por la escuela deberá llevar el sello nuevo de la Oficina de Asuntos Académicos de la escuela. Dado que la mayoría de las universidades nacionales no ofrecen traducción al inglés, una empresa de traducción formal y calificada puede realizar la traducción. Una vez completada la traducción, la empresa de traducción profesional sellará el sello oficial de la empresa de traducción en chino e inglés, así como el sello de traducción codificado de 13 dígitos registrado en el Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio.

4. Para una empresa de traducción formal cuyo negocio principal son los servicios de traducción, su nombre contiene la palabra "servicio de traducción" y su nombre en inglés contiene la palabra "traducción". Los documentos estampados con el sello de la empresa de traducción son la confirmación de la empresa de traducción de que el contenido traducido es consistente con el contenido original y están reconocidos por universidades nacionales y extranjeras y agencias gubernamentales encargadas de hacer cumplir la ley.

5. El plazo para postularse para estudiar en el extranjero es largo. Los solicitantes deben hacer arreglos razonables para la traducción de los materiales de solicitud y preparar varias traducciones al inglés de expedientes académicos en papel, certificados de graduación y certificados de grado de acuerdo con la cantidad de escuelas a las que postulan.