Artículo/Floración de flores de Shushan
?Poema original
Yiyiyi teje el río en el cielo y el tifón de orquídeas de junio en la lluvia.
Cuando el viejo inmortal Boluo salió de su cueva, el lecho de piedra milenaria se llenó de fantasmas.
El veneno de la serpiente es tan espeso que la cueva está húmeda, y el pez del río se niega a comer y retiene la arena en la boca.
Wu E quería cortar un pie de cielo en la caja, pero Wu E no tuvo más remedio que usar Wu Dao Se.
?Anotaciones
El tercer volumen de "Anotaciones adicionales de poemas Tang completos" editado por Chen Yichen, p17
① Montaña Luofu: el nombre colectivo de Luoshan y Fushan, hoy la frontera entre Zengcheng y el condado de Boluo, Guangdong. Persona: El padre de la obra original, modificada según la prueba del poema completo. ②Jiang Yukong: El cielo está cubierto por la lluvia del río, que es una metáfora de la suavidad y finura de la tela Ge. ③Lantai: el nombre del Palacio Chu. "Feng Fu" de Song Yu decía que el rey Xiang de Chu estaba visitando el palacio en Lantai, y sopló un viento. El rey se puso la solapa y dijo: "¡Apúrate, qué viento!" de la montaña Luofu. ⑤Lecho de piedra: La roca lisa de la cueva. Artesano que llora fantasma: Maravíllate ante las magníficas habilidades del artesano. ⑥El veneno de serpiente se condensa: debido al calor bochornoso, el veneno de serpiente se condensa y no se dispersa. Escuela de poesía: "Una serpiente venenosa tiene un aliento espeso". ⑦Los peces del río no comen: describe el calor del agua. ⑧Un pie de cielo en medio de Hunan: describe el Gebu blanco y cristalino. Xiang, la obra original es "box", adaptada de las versiones Song y Shu. ⑨Wu E: Una mujer de Wu. Wu Dao: Tijeras Wu Di.
?Traducción
"Traducción y anotación de la colección de poesía de Li He" de Xu Chuanwu, p163
La alcaravea es suave y la tela es tan fina y transparente como lluvia de río.
Usar Ge Yi se siente como la brisa fresca que sopla bajo la lluvia en un caluroso día de junio.
Cuando el anciano Luofu sacó a Gebu de la cueva donde lo guardaba,
Los gritos de arrepentimiento del trabajador fantasma resonaron desde el lecho de piedra milenario.
El clima es cálido y húmedo, e incluso las serpientes venenosas callan y jadean en sus agujeros.
El clima es sofocante, e incluso los peces pueden mantenerse erguidos y permanecer en silencio sin comer.
Quiero cortar el Gebu que es tan brillante como el cielo en el río Xiang.
Wu Niang, no te preocupes por lo embotado del cuchillo y no te atrevas a empezar a trabajar. .
?Explicación
"Traducción y anotación de los poemas de Li He" de Xu Chuanwu, p163
Gebu en el sur ha sido famoso desde la antigüedad. Se menciona en "El Libro de las Canciones" y se llama "Dieluo"; producido en Guangdong, fue grabado en la dinastía Han y fue un buen regalo de los dignatarios hasta la dinastía Tang, Guangdong Gebu fue bastante famoso; En "Send Duan Gong", el poema "Cao regresa a Guangzhou" dice: "El cinabrio en Jiaozhi es pesado, mientras que el Gebu blanco en Shaozhou es ligero". El poema de Li He elogia específicamente al Gebu en Guangdong. El poeta elogió la tela de kudzu entregada por la gente de la montaña Luofu por su finura, suavidad, frescura y ventilación, y elogió al tejedor de kudzu por su habilidad. En este caluroso verano, necesitaba este tipo de tela para confeccionar ropa. Este poema es rico en imaginación, único en concepción y novedoso en metáforas. Por ejemplo, "Jiang Yukong" y "Lantai Feng" se utilizan para describir la finura, claridad y blancura cristalina de Gebu, y se utiliza "mano de obra que llora fantasmas". para resaltar la exquisitez de los tejedores, "Concentración de serpiente" se usa para expresar "Hou" y "pez sosteniendo arena" se usa para describir el clima extremadamente caluroso, lo que hace que la gente se sienta poco convencional y refrescante, especialmente las dos últimas oraciones: " Si quieres cortar un pie de cielo en medio de Hunan, Wu E no debería tenerle miedo a Wu". El cuchillo es astringente. "El Gebu blanco es como el cielo reflejado en el río. Es ideal para cortar un pie. Las tijeras de Wu son famosas por su filo, pero aquí se dice que Wu E estaba preocupado por no ser lo suficientemente afilado y no se atrevía a cortar, lo que contrastaba aún más con el Gebu. Es exquisito y hace que la gente se encariñe mucho. de ello. Un trabajo ordinario de recompensa se ha vuelto tan mágico y extraordinario bajo la pluma de Li He.
Liu Yan dijo: "El poeta se inspiró en un trozo de hierba y comenzó a dar rienda suelta a su imaginación. Aunque no tenía que estar en la montaña Luofu, podría haber tenido un contacto cercano con la gente. de la montaña Luofu y tuvo contactos cercanos. Se sospecha que viajaba hacia el sur. Fue escrito en algún lugar de Guangdong cuando fue designado para Dongjing (ahora condado de Guixian, Guangxi). , se concentró en escribir poemas sobre paisajes del sur, lo que demuestra que viajó al sur, por lo que parece razonable que visitara las famosas montañas en el centro de Guangdong ("Zhong" ("Los poemas y las pruebas de Li He son diferentes"). Puedo estar preparado para decir.
Diccionario literario chino Dadian "Tercera parte de la literatura Tang", p1264
"La gente de la montaña Luofu y Ge Pian" "¿La continuación de Rong Zhai? Los poemas de Li Changji": Li Changji tiene " La gente de la montaña Luofu". El poema dice: "Si quieres cortar un pie de cielo en medio de Hunan, Wu E no debe usar el cuchillo afilado de Wu". Es una cita de "La canción de las pinturas de paisajes de Wang Zai" de Du Lao. : "¿Cómo puedo hacer que las afiladas tijeras de Yizhou corten la mitad del agua del río Wusong?" Sentencia, Changji no es el mismo que los demás, y la sospecha también es la misma, pero es un buen dicho. Volumen 2 del "Comentario de Wu Liu Jian sobre los poemas de Li Changji", Liu Chenweng comentó: Aunque las palabras de saludo son amargas, la emoción es sólida y no superficial, y también es muy vivaz y tierna. "Yiyiyi teje el cielo lluvioso sobre el río", la maravillosa idea es casi insostenible.
"Comentario de Xu Dong sobre los poemas recopilados de Li Changji", comentó Dong Mao Ce: "Jugar con el significado literario es como Wu Ji tejiendo kudzu, mientras Shan Fu pide palabras". "Colección Changgu", Volumen 2, Yao Wenxie comentó: El delgado kudzu es tan delgado como la lluvia brumosa del río, y no se puede distinguir la longitud y la latitud. Si lo tomas en verano, obtendrás el frescor de la nueva lluvia. Incluso en junio, será como el palacio de Youlantai, con un viento susurrante. En ese momento, Shanfu salió de la cueva para recoger kudzu y habló sobre un lecho de piedra milenario. Sus palabras fueron inusuales e inteligentes. No solo fue difícil para la mano de obra hacerlo, sino que también fue muy difícil. ingenioso como la obra de un fantasma. También quedó asombrado. Ge Duo nace en valles profundos o colgado junto al río, por lo que las serpientes dependen de los peces. Un pie de cielo puede cortar la mitad del agua del río Wusong. Esta declaración pide muy poco, pero las trabajadoras de Sige no deberían hacerlo y son tacañas con Jin Yu. La otra versión toma la caja como Xiangzhong y la cincela. Fang Shiju comentó el volumen 2 de "Anotaciones a los poemas recopilados de Li Changji": "Yiyiyi teje la lluvia en el cielo y el tifón de orquídeas de junio está bajo la lluvia". La lluvia en el río está vacía y detallada, y la siguiente oración habla de Geliang, y el cielo en el río se llama Ge. Los detalles de la mano de obra, como cuadrados sencillos y limpios y espacios vacíos, son tan refrescantes que sopla la brisa. lejos, por lo que se dice que lo siguiente es obra de fantasmas. "El veneno de serpiente es espeso y se condensa en la cueva, y los peces del río no comen sino que se quedan en la arena". Estas dos frases expresan la rareza del kudzu, que se debe al hecho de que sale de la cueva. "Quiero cortar un pie de cielo en medio de Hunan", las dos frases deben ser aceptadas y se utilizarán para coser a la gente. Un pie de cielo todavía está vacío, es decir, como la lluvia de un río, pero frente a él está el lenguaje tejido, este es el lenguaje material. "Wu E no debería decir que Wu Dao es astringente". Las palabras son fáciles de cortar, para que sean lo más ligeras y delicadas posible. Fang Yun: Hay un dicho en las "Odas varias de He Xiangdong Wang" de Liu Xujing: "Las tijeras están frías en la caja", dijo Chang Jigai. "Reseña de Li Erqiao sobre el comentario de Huang Tao'an sobre la colección de Li Changji" Reseña de Li Jian: Para jugar con la poesía, dijo que Shanren y yo, pensé que provenía del calor venenoso, así que practiqué el tejido. La mano de obra es tan maravillosa que también me gustaría cortarla en mi propia ropa. Sin embargo, la cosa es tan maravillosa que no es a Wu E a quien le preocuparía, así que le pedí que no usara el cuchillo afilado.
Lectura de extractos de "Poemas seleccionados de Li He" || (082) "Zhang Dache pide poemas como regalo después de beber"