¿Cuáles son los poemas que involucran a Jingmen?

1. “Adiós en la Puerta Jingmen” de Li Bai de la Dinastía Tang

Texto original:

Atravesando la Puerta Jingmen para viajar desde el Reino de Chu.

Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luna, hay un espejo volador, y las nubes forman una torre marina.

Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Traducción: Tomé un bote para cruzar el río hasta la lejana Puerta Jingmen y visité el territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Las montañas desaparecieron gradualmente, las llanuras se extendieron lentamente y el río pareció desembocar en el vasto desierto. La sombra de la luna en las olas es como un espejo brillante que vuela desde el cielo, y las coloridas nubes en el cielo forman un hermoso espejismo. Pero todavía amo más el río caudaloso de mi ciudad natal. Fluye sin cesar y me acompaña cuando viajo miles de kilómetros.

2. "Otoño en Jingmen" de la Dinastía Tang - Li Bai

Texto original:

La escarcha ha caído sobre el río Jingmen y los árboles están vacíos , y las velas de lona están intactas y colgadas al viento otoñal.

Este viaje no es con el propósito de viajar, sino porque amo las montañas famosas y me adentro en las montañas.

Traducción: La helada otoñal ha caído sobre el río Jingmen. Las hojas de los árboles se han caído y las velas de tela han quedado colgadas intactas de los postes para atraer el viento otoñal. Esta vez no salí solo por el bajo. Me encantan las montañas famosas, así que fui a Yanzhong.

3. "Hanjiang Linfan" de Wang Wei de la dinastía Tang

Texto original:

Tres provincias de Hunan fueron conectadas por Chu Se y las nueve facciones de Jingmen estaban conectados.

El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas.

En la capital del condado de Bucheonpo, las olas surcan el cielo.

Es un bonito día ventoso en Xiangyang, pero me quedo borracho con el viejo de la montaña.

Traducción: La fortaleza fronteriza del estado de Chu está conectada al agua de Sanxiang, y nueve sectas convergen al pie de la montaña Jingmen. El río ondulante parece fluir más allá del cielo y la tierra, y las montañas verdes siempre asoman en la niebla. La ciudad parece flotar en el río con olas turbulentas, y las enormes olas que ruedan en el cielo parecen temblar. El paisaje en Xiangyang es realmente infinitamente hermoso y me gustaría quedarme aquí con Shan Weng para siempre.

4. "Adiós al hermano Zongyi" de Liu Zongyuan de la dinastía Tang

Texto original:

El alma dispersa está doblemente triste, y los dos se derraman. lágrimas de despedida al otro lado del río.

Viajó seis mil millas hasta el campo y murió en el desierto durante doce años.

Cuando llega el miasma en Guiling, las nubes son como tinta, y cuando termina la primavera en Dongting, el agua es como el cielo.

Si quieres conocer el sueño del mal de amores a partir de ahora, crecerá en el humo del árbol Ying en Jingmen.

Traducción: La vida, la separación y la muerte son asuntos de otras personas, y las almas persistentes y las sombras solitarias son doblemente tristes; ambas derraman lágrimas en las orillas del río Liujiang, y los hermanos lloran de amor. El partido traidor tomó el poder y vivió temporalmente a seis mil millas de Kioto; pasó doce años en el desierto, luciendo demacrado y empobrecido por el resto de su vida.

Las montañas y los bosques miasmáticos se están elevando en Guiling, y las nubes oscuras están bajas. Me alegra saber que el paisaje primaveral en Dongting es hermoso y que la vasta agua y el cielo acompañan el futuro. La fiesta depende sólo del sueño de Nanke, y te extraño tanto que no puedo dormir en mi almohada; mi mente errante aparece vagamente en Jingmen, y las nubes y el humo parecen reales.

5. "Enviar al primer ministro Zhang en Jingzhou" por Wang Wei de la dinastía Tang

Texto original:

¿Dónde está el pensamiento que miro profundamente? En Jingmen desesperado.

No tengo ningún conocido en el mundo y extrañaré mi antigua bondad toda mi vida.

Fang Jiang y la granja, plantación de arte en el antiguo Qiuyuan.

¿Por qué enviar un mensaje cuando todos los gansos vuelan hacia el sur?

Traducción: ¿Dónde está la persona que extraño? Hay tantas montañas y picos que uno sólo puede mirar a Jingzhou a lo lejos con tristeza. Aunque estoy lleno de talentos, nadie en el mundo me aprecia. Sin su ascenso, primer ministro Zhang, me temo que todavía sería un desconocido.

Nunca olvidaré tu amabilidad. Has sufrido la desgracia de ser degradado a Jingzhou, te seguiré y me retiraré de esta sucia burocracia. Retiro al campo. Los gansos vuelan hacia el sur, ustedes baten sus alas y vuelan alto, pero ¿cómo pueden transmitir mis pensamientos a mis viejos amigos en Jingzhou?