Texto original: La familia Lu y Zhu fueron al mismo tiempo que Gao Zu. Todo el pueblo de Lu creía en el confucianismo, mientras que la familia Zhu creía en la caballería. Hay cientos de héroes vivos en la colección y el resto son personas mediocres indescriptibles. Sin embargo, su habilidad no le falta y tiene miedo de su virtud. Todo el que la ha probado tiene miedo de verla. Para inspirar a las personas sin apoyarlas, comience con la pobreza y la humildad. La familia no tiene dinero, ni ropa que recoger, ni comida que probar, ni forma de soportar el yugo. Centrarse en las necesidades y el egoísmo de otras personas. Desde que Yin escapó de la desgracia del general Ji Bu, nunca más se volverá a ver a Ji Bu Zungui. Desde el este de Guan, todo el mundo estira el cuello para hacer amigos.
Traducción: La gente de la familia Lu y la familia Zhu vivieron en el mismo período que Gaozu. La familia Lu es famosa por su confucianismo, mientras que la familia Zhu es famosa por su caballerosidad. Ha escondido y rescatado a cientos de celebridades y héroes, e innumerables personas comunes y corrientes. Pero nunca se jactaría de sus talentos ni apreciaría su bondad hacia los demás. Tenía miedo de volver a ver a aquellos a quienes había dado limosna. Ayudó a las personas necesitadas, empezando por los pobres y humildes. Su familia no tenía dinero extra, su ropa estaba raída, solo comía el mismo plato en cada comida y su transporte era solo un carro de bueyes. Está más preocupado por los asuntos críticos de otras personas que por sus propios asuntos privados. En secreto salvó al general Ji Bu de la desgracia de ser asesinado. Sin embargo, después de que el general Ji Bu fuera honrado, se negó a verlo por el resto de su vida. Desde Hangu hasta Kanto, la gente estiraba el cuello con la esperanza de hacerse amigo de él.
Texto original: Guo Xie nació en Zhejiang y su nombre de cortesía era Weng Bo. Era nieto de Xu Fu, un hombre que sabía entender a la gente. Relevó a su padre y lo nombró caballero, y cuando era Xiaowen, lo ejecutó. La explicación es que es bajo y agudo, y no bebe alcohol. Cuando era joven, era un ladrón siniestro, era infeliz y mataba a mucha gente. Tomaron prestados sus cuerpos para vengarse, escondieron sus vidas para cometer adulterio y ataques, y arrojaron dinero para cavar tumbas. Son innumerables. Si tiene la suerte, a menudo podrá deshacerse de la vergüenza y ser perdonado. A medida que crece, recurre a la frugalidad, paga el mal con bondad, da generosamente pero espera poco. Sin embargo, es muy beneficioso para él ser una persona caballerosa. Dado que ha inspirado la vida de las personas, no se avergüence de sus logros. El espíritu maligno se aloja en el corazón y su muerte se produce en los ojos y en el canto, tal como la nube vieja. Pero el joven admira su comportamiento y muchas veces busca venganza sin saberlo. El poder negativo de Jie Jie Zi es beberlo con otros y hacerlos masticar. Si no es su responsabilidad, se verán obligados a hacerlo. El hombre estaba enojado, así que desenvainó su espada, apuñaló al hijo de la hermana Xie y murió. La hermana Xie dijo enojada: "Con la rectitud del tío Weng, si alguien mata a mi hijo, ¿no se le permitirá a un ladrón hacerlo?". Abandonó su cuerpo en el camino sin entierro y quiso deshacerse de él con humillación. La solución hace que la gente sea ligeramente consciente del ladrón. El ladrón regresa a casa avergonzado y confiesa la verdad. La explicación decía: "Es justo matarlo, pero mi hijo no es heterosexual". Entonces mató al ladrón y pecó contra su hermana, así que lo recogió y lo enterró. Cuando todos escuchan esto, tienen muchas explicaciones de su significado, lo cual es de gran beneficio.
Traducción: Guo Xie era nativo del condado de Zhi, descendiente de Weng Bo, y era nieto de Xu Nie, quien era bueno observando los rostros de las personas y juzgando su buena o mala suerte. El padre de Guo Xie fue asesinado durante el período Xiaowen porque era un caballero. Guo Xie era un hombre bajo y astuto que no bebía. Cuando era joven, tenía un corazón cruel y mataría a muchas personas con sus propias manos si se sintiera un poco infeliz. No dudó en sacrificar su vida para vengar a sus amigos, escondió a los desesperados y nunca dejó de hacer cosas traicioneras. También acuñó monedas en privado y robó y robó tumbas. Afortunadamente, con la ayuda de Dios, a menudo podemos escapar de la vergüenza y la crisis y, a veces, encontrar el perdón. Cuando Guo Xie creció, cambió su comportamiento, se cuidó a sí mismo, retribuyó con amabilidad a quienes lo odiaban, dio mucho a los demás y esperaba poco a cambio. Pero su propia preferencia por Xingxia se hizo cada vez más fuerte. Ha salvado la vida de otras personas, pero no se jacta de sus méritos, pero su corazón sigue siendo cruel y cruel, y su repentina ira y asesinato por asuntos triviales siguen siendo los mismos. Los jóvenes de aquella época admiraban su comportamiento y muchas veces lo vengaban sin hacérselo saber. El hijo de la hermana de Guo Xie confiaba en el poder de Guo Xie para beber con los demás y pedirles que brindaran. Si la persona no es capaz de beber, le obligará a beber. El hombre se enojó, desenvainó su espada, mató al hijo de la hermana de Guo Xie y se escapó. La hermana de Guo Xie se enojó y dijo: "Con la lealtad de mi hermano Weng Bo, mi hijo fue asesinado, pero no pudieron atrapar al asesino". Así que arrojó el cuerpo de su hijo en la carretera sin enterrarlo, con la esperanza de humillar a Guo Xie. Guo Xie envió gente para descubrir en secreto dónde estaba el asesino. El asesino se sintió avergonzado y regresó por iniciativa propia para contarle a Guo Xie la situación real. Guo Xie dijo: "Deberías haberlo matado porque era mi hijo". Así que dejó ir al asesino, culpó al hijo de su hermana, recogió su cuerpo y lo enterró. Cuando la gente escuchó la noticia, todos elogiaron el comportamiento moral de Guo Xie y se apegaron más a él.
Texto original: Todos evitan la solución. Había un hombre que lo miró solo y le preguntó su nombre. El invitado quiere matarlo. La explicación decía: "No muestro respeto cuando vivo en la ciudad. Es porque no cultivo mi virtud. ¡Cuál es mi crimen!". Naiyin Zhuwei Shi dijo: "Esta persona es lo que me preocupa. Lo haré". deshazte de él cuando venga a practicar." , luego de contar, los funcionarios no pidieron ayuda. Si te resulta extraño pregunta por qué y podrás deshacerte de él. Quienes se sientan en Jiju muestran su carne para disculparse por sus pecados. Cuando el joven la oye, la admira cada vez más.
Traducción: Cada vez que Guo Xie salía o regresaba, la gente lo evitaba. Sólo un hombre se sentaba en el suelo y lo miraba con arrogancia. Guo Xie envió a alguien a preguntarle su nombre. Alguien entre los sirvientes quería matar al hombre. Guo Xie dijo: "Vivo en el campo y los demás no me respetan. Esto se debe a que no he cultivado mi moral lo suficiente. ¿Qué delito tiene?", Entonces preguntó en secreto. Wei Shi: "Esta persona es alguien que me importa. Cuando sea su turno de servir, por favor exéntelo". A partir de entonces, cada vez que sirvió, hubo muchas ocasiones en que los funcionarios del condado no encontraron a esta persona. El hombre se sintió extraño y preguntó el motivo, solo para descubrir que fue Guo Xie quien lo había eximido del servicio. Entonces, expuso su cuerpo y fue a ver a Guo Xie para disculparse. Cuando los jóvenes escucharon esta noticia, admiraron aún más el comportamiento de Guo Xie.
Texto original: La gente de Luoyang tiene enemigos entre sí, y las personas virtuosas y poderosas de la ciudad que están en el medio se contarán hasta diez, pero al final no escucharán. El invitado se reunirá con Guo Xie. Me encontré con mi enemigo por la noche y escuché su canción. Xie Nai dijo a sus enemigos: "Escuché que los duques de Luoyang estaban haciendo preguntas aquí, pero la mayoría de ellos no escucharon. Tengo la suerte de escuchar a Xie Nai, pero Xie Nai está tratando de tomar el poder de un sabio. ¡Oficial en la ciudad de otro condado! "Se fue por la noche sin que nadie lo supiera. , dijo: "Es inútil, espera a que vaya y deje que los héroes de Luoyang vivan allí. Lo escucharé". . Los criados vinieron a ver a Guo Xie y explicarle la situación. Guo Xie fue a reunirse con sus enemigos por la noche. Por respeto a Guo Xie, los enemigos escucharon a regañadientes su consejo y se prepararon para reconciliarse. Guo Xie dijo a sus enemigos: "Escuché que los príncipes de Luoyang estaban intercediendo por ustedes, pero la mayoría de ustedes se negaron a aceptarlo. Ahora tienen suerte de haber escuchado mi consejo. ¿Cómo pudo Guo Xie venir de otros condados para robar? ¿Los funcionarios virtuosos de la ciudad? ¿Dónde está el derecho a mediar? Entonces Guo Xie se fue esa noche sin avisar a nadie y dijo: "No escuchen mi mediación por el momento. Después de que me vaya, dejen que los héroes de Luoyang media y tú los escucharás."
Texto original: Jie Zhi fue respetuoso y no se atrevió a ir a la corte de su condado. En los condados y condados vecinos, si la gente pide cosas, pueden hacerlo, y si no pueden hacerlo, todos se disgustarán; Luego se atrevió a probar el vino y la comida. Los príncipes pensaron que era algo serio y lucharon para aprovecharlo. Los jóvenes de la ciudad y los sabios de los condados cercanos suelen pasar con más de diez coches en mitad de la noche. Por favor, proporciónales alojamiento.
Traducción: Guo Xie mantuvo una actitud respetuosa hacia los demás y no se atrevió a entrar en la oficina del gobierno del condado. Fue a los condados vecinos para hacer cosas por los demás. Si las cosas se podían hacer, él las haría. Si no se podían hacer, tendría que satisfacer a todas las partes involucradas antes de atreverse a ir a cenar. con otros. Por eso, todos lo respetan mucho y compiten para servirle. Los jóvenes de la ciudad y los sabios y héroes de los condados cercanos a menudo venían a visitar a Guo Xie en más de diez autos en medio de la noche, pidiendo llevar a los invitados de la familia de Guo Xie de regreso a sus hogares para recibir apoyo.
Texto original: Cuando los ricos y poderosos se muden a Maoling, podrán aliviar la pobreza de sus familias. Si no se casan, los funcionarios tendrán miedo y no se atreverán a mudarse. El general Wei dijo: "La familia de Guo Xie es pobre y él no puede mudarse". Se dijo: "El poder de la gente común ha hecho que el general diga esto, por lo que su familia no es pobre". El público envió más de diez mil yuanes. El maestro de Yang Ji, nativo de Zhe, era funcionario del condado y se mudó a Jie. El hermano Jie le cortó la cabeza a Yang Tuo. Como resultado, la familia Yang y la familia Guo se convirtieron en enemigas.
Traducción: En el segundo año de Yuanshuo, el emperador Wu de la dinastía Han, la corte imperial quería trasladar a las familias ricas de varios condados a vivir en Maoling. La familia de Guo Jie era pobre y no cumplía con los requisitos. Estándar de transferencia de tres millones de yuanes, pero fue incluido en la lista de transferencias. Debido al nombre de Guo Xie, los funcionarios tenían miedo y no se atrevieron a dejar que Guo Xie se moviera. En ese momento, el general Wei Qing le dijo al emperador en nombre de Guo Xie: "La familia de Guo Xie es pobre y no cumple con los criterios para la reubicación. Pero el emperador dijo: "El poder de un hombre común puede hacer que el general hable por él". "Esto demuestra que su familia no es pobre". Guo Xie luego dijo: Se mudó a Maoling. La gente pagó más de diez millones para despedir a Guo Xie. El hijo de Yang Jizhu, nativo de Zhe, fue designado balsero en el condado, y fue él quien nominó a Guo Xie para ser reubicado. El hijo del hermano de Guo Xie decapitó a Yangxian. A partir de entonces, la familia Yang y la familia Guo se convirtieron en enemigas.
Texto original: Al entrar en el paso, las personas virtuosas y poderosas del paso saben y no saben, escuchan sus voces y luchan por la solución. La explicación es que es un hombre bajo, no bebe alcohol y nunca monta en bicicleta cuando sale. Ha vuelto a matar a Yang Jizhu. Yang Ji envió una carta a su familia, pero lo mataron nuevamente. Cuando los superiores se enteraron, fueron arrestados y resueltos por los funcionarios subordinados. Después de su muerte, dejó a la familia de su madre en Xia Yang y se mudó a Linjin. El joven maestro de Linjin no sabía cómo solucionarlo, así que intentó solucionar el problema porque quería salir de la aduana. Ji Shaogong ha sido puesto en libertad y trasladado a Taiyuan. Siempre informaba de sus errores a su maestro. Los funcionarios lo ahuyentaron y sus huellas llegaron a Shaogong. El joven maestro se suicidó y murió. Con el tiempo se solucionará. Aquellos que fueron cometidos por el mal gobierno y aquellos que fueron asesinados en aras de una solución serán todos perdonados. Había un erudito confuciano en Zhi que estaba sentado con el enviado. El invitado elogió a Guo Xie y dijo: "Guo Xie es un traidor y viola la ley pública. ¿Cómo puede ser un hombre virtuoso?" lo mató y le cortó la lengua. Los funcionarios utilizaron esto para explicar la culpa, y la explicación fue que no sabían matar. El asesino también está muerto, nadie sabe quién es. El funcionario declaró que no era culpable. Gongsun Hong, el censor imperial, dijo: "Xie Buyi actuó como un caballero y usó su poder para matar gente. Aunque Xie no lo sabía, el crimen fue peor que el asesinato de Xie. Debería ser una persona traidora del clan Sui". Guo Xie Wengbo.
Traducción: Guo Xie se mudó a Hangu Pass Independientemente de si conocían a Guo Xie antes o no, ahora que se enteraron de su reputación, todos los sabios y héroes de Guanzhong estaban compitiendo por convertirse en buenos amigos. Guo Xie. Guo Xie es bajo, no bebe alcohol y no monta a caballo cuando sale. Más tarde, mató al Maestro Yang Jizhu. La familia de Yang Jizhu escribió una denuncia y alguien mató al denunciante en la capital. Cuando el emperador escuchó la noticia, ordenó a los funcionarios capturar a Guo Xie. Guo Xie huyó, colocó a su madre en Xia Yang y huyó a Linjin. Shaoping, originario de Linjin, no conocía a Guo Xie, por lo que Guo Xie se tomó la libertad de conocerlo y le pidió que lo ayudara a salir del país. Después de que Ji Shaogong expulsó a Guo Xie de la aduana, Guo Xie se mudó a Taiyuan. Dondequiera que fuera, a menudo le contaba su situación a las personas que le guardaban alojamiento y comida. Los funcionarios persiguieron a Guo Xie y lo rastrearon hasta la casa del joven maestro. Ji Shaogong no tuvo más remedio que suicidarse y su confesión fue cortada. Al gobierno le tomó mucho tiempo arrestar a Guo Xie e investigar a fondo sus crímenes. Descubrieron que algunas de las personas asesinadas por Guo Xie habían ocurrido antes de que se anunciara la orden de amnistía. Una vez, un erudito confuciano del condado de Zhi estaba sentado con un enviado que vino a investigar el caso de Guo Xie. Los discípulos de Guo Xie elogiaron a Guo Xie y dijeron: "A Guo Xie le encanta hacer cosas malas e ilegales. ¿Cómo podemos decir que es un sabio? ¿Hombre?" Cuando el juez escuchó esto, mató al erudito confuciano y le cortó la lengua. Los funcionarios interrogaron a Guo Xie y le pidieron que entregara al asesino, pero Guo Xie no sabía quién era el asesino. El asesino nunca ha sido encontrado y no sabemos quién es. Los funcionarios informaron al emperador que Guo Xie no era culpable. Gongsun Hong, el censor imperial, comentó: "Guo Xie actuó como un plebeyo y un caballero, y mató a personas por asuntos triviales. Aunque Guo Xie no lo sabía, este crimen fue más grave que suicidarse. Guo Xie fue Sentenciada por traición e inmoralidad, la familia de Guo Xie fue castigada”.
Texto original: Desde entonces, ha habido innumerables caballeros, pero no son suficientes. Sin embargo, Fan Zhongzi de Chang'an en Guanzhong, Wangsun Zhao de Huaili, Gao Gongzi de Changling, Gongzhong Guo de Xihe, Lu Gongru de Taiyuan, Changqing de Linhuai'er y Junru de Dongyangtian, aunque eran caballerosos, todavía se portaban bien. como caballeros. En cuanto a la familia Yao en el norte, Zhu Du en el oeste, Qiu Jing en el sur, Zhao Ta y Yu Gongzi en el este y los discípulos de Zhao Tiao en Nanyang, estos ladrones y colonos viven en el mundo. ¡Cómo pueden ser dignos del camino! Ésta es la vergüenza de la familia Zhu en el país.
Traducción: A partir de entonces, hubo mucha gente caballerosa, pero todos eran arrogantes y groseros y no dignos de elogio. Pero Fan Zhongzi de Chang'an en Guanzhong, Wangsun Zhao de Huaili, Gao Gongzi de Changling, Guo Gongzhong de Xihe, Lu Gongru de Taiyuan, Er Changliao de Linhuai y Tian Junru de Dongyang fueron todos héroes, pero pudieron hacer concesiones. modestamente. El comportamiento de un caballero. En cuanto a la familia Yao en North Road, algunas personas con el apellido Du en West Road, Qiu Jing en South Road, Zhao Ta y Yu Gongzi en East Road y Zhao Diao en Nanyang, estos son solo ladrones entre los gente, y no vale la pena mencionarlos. Esto era algo de lo que personas como la familia Zhu se avergonzaban en el pasado.
Texto original: Tai Shigong dijo: Considero a Guo Xie como un hombre cuya apariencia no es tan buena como la de un hombre de mediana edad, y cuyas palabras no son dignas de elogio. Sin embargo, no hay personas virtuosas o deshonestas en el mundo, tanto los que saben como los que no saben, todos admiran su voz, y los que hablan con caballerosidad son todos famosos por ella. Dice el proverbio: "¡Cómo es posible que la apariencia y la fama de una persona sean la misma cosa!". ¡Qué lástima el drama!
Traducción: Tai Shigong dijo: "Creo que la apariencia de Guo Xie no es tan buena como la de la gente común y su lenguaje no es encomiable. Pero las personas en el mundo, ya sean sabias o indignas, ya sean Lo conozcan o no. Toda su gente admira su reputación, y todos los que hablan de caballeros andantes elogian a Guo Xie para mejorar su reputación. El proverbio dice: "¿Hay alguna vez un momento en que una persona pueda usar su gloriosa reputación como un? apariencia?" ¡Oh, qué lástima! ”