Poemas sobre la vida en Ping Le Village en la dinastía Qing

"Qing Ping Le Cun Ju" fue escrito por Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song. Su poema original es:

El techo de paja de la cabaña es bajo y pequeño, y el arroyo está cubierto de hierba verde.

El borracho Wu estaba borracho y su voz era suave y agradable. ¿A qué familia pertenece el anciano de pelo blanco?

El hijo mayor estaba quitando malezas en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado haciendo gallineros.

Mi favorito es el hijo menor, que está tumbado en la hierba pelando flores de loto recién cortadas.

Traducción:

Los aleros de la cabaña son bajos y pequeños, y el arroyo está cubierto de hierba verde.

El lenguaje de Wu es ebrio y suena suave y agradable. ¿De quién es ese viejo de pelo blanco?

El hijo mayor estaba quitando malezas en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado haciendo gallineros.

Mi favorito es el hijo menor, que está tumbado en la hierba en la cabecera del arroyo, pelando flores de loto recién cortadas.

Datos ampliados:

Apreciación de la poesía:

Las palabras del autor describen la vida de algunos miembros no trabajadores de un entorno no laboral en el campo, reflejando la La vitalidad y el interés del campo en primavera. La primera y segunda frase del último vídeo son lo que vio el autor y la cámara está un poco lejos.

"Liao Xiao", Deng Annotation citó la cuarteta "Man Xing" de Du Fu: "Estoy familiarizado con Maozhai Jue Xiaoxiao y Yan Laiqin en el río. Escribe sobre las malas condiciones de vida en las zonas rurales". áreas de la dinastía Song del Sur. Si no te acercas a los aleros bajos, no podrás ver las actividades de esta familia ni escuchar a la gente hablar.

En el segundo período, es obvio que la cabaña no está lejos del arroyo y la hierba al lado del arroyo se ha vuelto verde. De hecho, el significado de "la hierba primaveral crece en el estanque" en "Climbing the Pond and Going Up the Stairs" de Xie Lingyun muestra que la primavera es una temporada agrícola muy ocupada en las zonas rurales.

El autor estaba ligeramente borracho y deambuló hasta que se acercó al alero de paja de la cabaña y escuchó una voz hablando con Wu Yin, lo que lo hizo sentir cordial y dulce (el llamado "amor"). Sólo entonces se dio cuenta de que todos los adultos de la familia se habían ido a trabajar al campo y que sólo un matrimonio de ancianos se quedaba en casa charlando sobre asuntos del hogar.

Así que hice una pregunta retórica: "¿De quién es este viejo?" y luego recurrí a las descripciones de otros adolescentes de la familia. De esta forma se aclaran los niveles subjetivo y objetivo, lo cual es más razonable que llamar yerno al sujeto "borracho".

En la siguiente película, se muestra al hijo mayor cavando frijoles y al hijo del medio tejiendo gallineros. Ambos muestran a trabajadores informales realizando trabajos secundarios. Esto demuestra que la gran mayoría de la población rural no son holgazanes que esperan comida y obtienen algo a cambio de nada. Incluso los niños inmaduros tienen que hacer algo dentro de sus capacidades, por lo que podemos imaginar los esfuerzos y la diligencia de los adultos.

La palabra "mentira" es de hecho la más maravillosamente utilizada. Cuenta la historia inocente, animada y traviesa de un niño tumbado junto al arroyo pelando hojas de loto, lo que hace que los personajes parezcan reales y la concepción artística sea intrigante.

Demuestra que sólo los mayores y los niños más pequeños que no tienen mano de obra pueden disfrutar. Esta es en realidad una descripción de "Zhuangzi's Horseshoe", que es más vívida, sutil y vívida que "Zhuangzi".