La frase completa es "La luz de la montaña es agradable a la naturaleza de los pájaros, y la sombra del estanque está vacía del corazón humano".
Proviene de "Inscripción en el jardín zen detrás del templo de Poshan". Es un poema mural escrito por Chang Jian, un poeta de la dinastía Tang. Fue seleccionado en "Trescientos poemas Tang". Este poema describe la impresión del patio zen después de visitar el templo temprano en la mañana. Describe un reino único, profundo y tranquilo con trazos concisos y expresa la alegría del poeta por visitar lugares famosos y su fuerte búsqueda de un reino elevado. .
El texto original es el siguiente:
Al entrar al antiguo templo temprano en la mañana, el primer sol brilla sobre el bosque alto.
El camino de bambú conduce a un lugar apartado y la sala Zen está repleta de flores y árboles.
La luz del monte es agradable a las aves, y la sombra del estanque está vacía del corazón humano.
Aquí todo está en silencio, excepto el sonido de campanas y campanillas.
La traducción es la siguiente:
Entré a este antiguo templo temprano en la mañana y el sol naciente reflejaba los bosques en la montaña.
El bosque de bambú da sombra al camino que conduce a las profundidades, y las flores y árboles delante y detrás de la sala Zen son exuberantes y coloridos.
La brillante luz de la montaña hace que los pájaros se sientan más felices y el agua clara del estanque también refresca y purifica la mente.
Todo queda en silencio en este momento, quedando sólo el sonido de campanas y campanas.
Información ampliada:
Este poema trata sobre un templo budista y un patio zen. Expresa la mente solitaria del autor de olvidarse del mundo y centrarse en las montañas y los ríos. El poeta subió a la montaña Poshan temprano en la mañana y entró en el templo Xingfu. El sol naciente iluminó los bosques de la montaña. Los budistas llaman "bosque" al lugar donde se reúnen los monjes, por lo que "bosque alto" también significa alabar el monasterio zen, y la escena de la montaña iluminada y el bosque muestra el sentimiento de alabar al Buda.
Luego, el poeta caminó por el sendero de bambú en el templo y caminó hacia el profundo patio trasero. Descubrió que la sala Zen donde cantaba sutras y adoraba a Buda estaba en lo profundo de las flores y los bosques del patio trasero. Un entorno tan tranquilo y bello hizo que el poeta se maravillara, se embriagara y lo apreciara con olvido. Levantó los ojos y vio las colinas verdes detrás del templo brillando con el sol, y vio los pájaros volando y cantando libremente. Cuando caminó hacia el estanque claro, vio el cielo, la tierra y su figura en el agua, claros y vacíos. , y el mundo en su corazón Los pensamientos que lo distraían se eliminaron instantáneamente. El budismo es la puerta vacía.
En este momento, en esta escena, en este sentimiento, el poeta parece haber realizado el misterio del budismo zen, liberándose de todos los problemas del mundo, tan libre y despreocupado como un pájaro. Parece que todos los demás sonidos de la naturaleza y del mundo humano han sido silenciados, y sólo queda el sonido de campanas y carillones. Este melodioso y fuerte sonido budista guía a las personas a un estado puro y alegre.
Obviamente, el poeta aprecia la hermosa y única residencia de este patio zen, aprecia la concepción artística de este mundo vacío y se olvida del mundo mundano, y expresa sus sentimientos de estar apartado del mundo.
Enciclopedia Baidu - Inscrita en el templo Zen detrás del templo Poshan