¿Cuántas veces el agua peleó con Dong (Dong), (Dragón) torcido, cuál es la palabra correspondiente para Dong He?
En el artículo anterior, el pescador de Huguang hablaba de las características y ventajas de la elegancia, imagen y condensación del dialecto, pero aun así quedó impresionado. De hecho, los dialectos también tienen la ventaja de ser delicados. En determinados escenarios, los dialectos tienen más matices y son más específicos que el mandarín. Hay algunos dialectos que no se pueden "traducir" con precisión al mandarín.
Existen tres formas de expresar dialectos en mandarín:
En un caso, la misma palabra tiene pronunciaciones diferentes.
Corresponde a la misma palabra, pero la pronunciación es diferente.
Por ejemplo, en mandarín se pronuncia "jie" y en dialecto se pronuncia "gaiying". El amaranto se pronuncia "Xianxianxian" en mandarín y "Hanhan" en dialecto. El sabor salado se pronuncia como "Xianxianxian" en mandarín y "Hanhan" en dialecto. La razón por la que la pronunciación de las palabras Jie, Amaranth y Xian difiere entre el norte y el sur es que la pronunciación del dialecto del sur básicamente se ha mantenido sin cambios, mientras que la pronunciación del dialecto del norte ha cambiado (las consonantes iniciales G y H han cambiado a J y X).
Si una misma palabra tiene diferentes pronunciaciones, no hay problema de conversión. No cambie el dialecto "Jie" por "Ben", "苋菜" por "Han" y "Xian" por "Xian".
La forma correcta es leer la pronunciación del dialecto y escribir los caracteres chinos originales.
Por otro lado, los caracteres y sonidos son diferentes, pero los caracteres en mandarín se pueden reemplazar con precisión.
Por ejemplo, el verbo retorcido "jiǔjiu" en el dialecto puede ser reemplazado completamente por el "giro" en mandarín.
En el dialecto de Hubei, desenroscar la tapa de una botella se llama "jiǔ龙", desenroscar la tapa se llama "jiǔkai" y enroscar la tapa se llama "jiǔtight". Bufanda Avatar de Ji, cuerda Avatar de Ji, brazo Avatar de Ji, giro Avatar de Ji y tendones Avatar de Ji.
La ropa está lista. Apriete el grifo. El sacapuntas que se utiliza para reparar lápices se llama Sacapuntas Ji Shihua.
Según Hu Guang Fisherman, el carácter chino correspondiente "jiǔ" debería ser "twist".
La definición básica de la encarnación de Ni Ni es "girar a mano", de la que se han derivado varias definiciones. El significado original de Mahua, Mahua, Mahua y Mahua es completamente consistente con el significado del dialecto "jiǔ". Desde el punto de vista de la pronunciación, niǔ tiene el mismo sonido que jiǔ y vocales, y el mismo tono. no hay mucha diferencia en la pronunciación de las consonantes iniciales n y j, que deberían ser las mismas en el lenguaje hablado. Los cambios de consonantes iniciales causados por "twisting kāi" y "twisting jǐn"
Semánticamente, podemos escribir. el dialecto "jiǔ" directamente como "Mahua", o convertirlo al mandarín "Mahua"
p>Mahua es en realidad un dialecto del norte. Cabe agregar que el significado de "Mahua" es mucho más amplio. el dialecto "jiǔ". Tiene múltiples significados y se pronuncia como: níng; nǐng; no.
Este niño tiene un temperamento extraño. Si no se le pide que vaya, insiste en ir.
Cuanto más hablan, más distorsionados (incómodos, contradictorios) se vuelven.
Algunos expertos también sugieren que para una pronunciación precisa, el dialecto "jiǔ" se puede escribir como "Chi". Hay dos pronunciaciones, jiǔ (largo) y jis (corrección). De hecho, la misma "corrección" se utilizaba en la antigüedad.
Jiǔ es una palabra rara, que era el nombre del ejército en las antiguas dinastías Liao, Jin y Yuan.
En dialecto Gan, "? Ji" significa girar y agarrar con fuerza. Sin embargo, "?" usa la palabra "bang", y su significado original es atar y matar.
También existe la palabra "yiù", pero "yiù" y "save" son lo mismo.
La tercera situación, en la que nos centraremos hoy, es que algunas palabras del dialecto no se pueden encontrar en mandarín.
▲▲ ▲"Zu inverso" bǐ n (ban)
"Zu inverso", como "banbɣn", son palabras dialectales que no se pueden escribir en la fuente de la computadora, chino moderno Diccionario Sin ingresos, pero incluido en el diccionario chino. Este artículo toma prestada temporalmente la palabra "prohibición".
El tablero debe describir primero los saltos, los giros y la lucha del pez después de salir del agua. El pez no tiene extremidades y es mayoritariamente plano. Las luchas de los peces son únicas en comparación con las de otros animales. No es apropiado utilizar saltos, saltos o gatear para expresarse.
El pez puede saltar al suelo, pero despega girando su cuerpo, a diferencia de otros animales que dependen de cuatro patas. En el sur hay mucha agua y peces, por eso necesitamos una palabra concisa y precisa para expresar la lucha de los peces. Por el contrario, en el norte hay menos agua y menos peces, por lo que no es necesario utilizar una palabra especial.
La exquisitez de los dialectos proviene del entorno de vida y los métodos de producción únicos, que están relacionados con la región. Hubei es una tierra de abundancia y la palabra común "prohibición" es aún más importante.
Tablero, ampliado posteriormente para describir el comportamiento de las personas, gente del tablero, vida en el tablero, aletas.
Tablero: hace referencia a la situación del desove de los peces. Cuando algunos peces de agua dulce ponen huevos, nadan hasta plantas de aguas poco profundas, giran sus cuerpos para ovular y emiten un sonido fuerte.
"Tabla de carpas." "Los peces en la tabla no son gordos."
Según los estándares del diccionario, no debe escribirse como "banzi".
Niño: Es agotador y agotador. "Esto es muy vergonzoso y también tengo miedo".
Bansheng: describe a una persona a la que le encanta tirar y hacer cosas peligrosas. "Le gusta ser terco."
Tablero: Persona o animal que chapotea y se agita mientras gira en el agua.
Bantha: Lenguaje de malas palabras.
Tablero también significa "tocar el violín". "No dañes la tabla del carruaje." "Le gusta lucirse."
Flipper: se refiere a una persona tirada en el suelo, aplaudiendo, pedaleando, rodando, dejándose caer, muy triste, arrepentida. o agraviado, enojado, más que "Golpéate el pecho y golpéate los pies".
Aletas, denominadas "tablas". "Ella está ciega en el suelo." Es una metáfora de una persona que lucha en el suelo como un pez.
La palabra monosilábica "ban" no se encuentra en mandarín. Las palabras polisilábicas como "lucha", "rebote" y "giro" en mandarín no pueden corresponder completamente al significado de "prohibición" en el dialecto.
El mandarín ahora se promueve ampliamente y los dialectos están desapareciendo rápidamente. Los pescadores de Huguang creen que el mandarín es el primero en sufrir la peor parte de la sustitución de dialectos, títulos y títulos. Por ejemplo, a los niños de hoy se les llama abuelos, no padre y suegra, sino básicamente abuelos. Aquellas palabras dialectales con características regionales que son difíciles de convertir al mandarín seguirán existiendo durante mucho tiempo y podrán integrarse al vocabulario mandarín. Las palabras dialectales como "prohibición" y "perro" mencionadas anteriormente todavía tienen vitalidad y no desaparecerán en poco tiempo.