Conduciendo el barco dragón hacia el norte, di media vuelta y fui al hermoso Dongting. Xili se usó como cortinas, la hierba como tiendas de campaña y Sun Xiang se usó como remo de Mulan. Mirando el lado lejano del agua del sol naciente, el río no puede detener el alma voladora. El espíritu libre no tiene dónde quedarse y la criada apasionada suspira por mí. Las lágrimas ruedan por mi rostro, me siento triste al pensar en ti.
El remo largo y la magnolia canela forman una balsa corta, remando a través de las olas de agua hirviendo como cortando hielo y nieve amontonada. Quiero recoger salvia del agua y loto de las copas de los árboles. Una casamentera con las manos vacías, si sus dos corazones no están juntos y su amor no es profundo, es fácil romper la relación. El agua clara fluye rápidamente en la playa de piedra y el barco dragón vuela rápidamente sobre el agua. La comunicación infiel hizo que el resentimiento se hiciera más profundo y las malas promesas me dijeron que no podría asistir a la cita.
Por la mañana corrí a lo largo del río y por la noche aparqué el coche en la orilla norte. Los pájaros se posan en los aleros y el agua se arremolina frente al salón chino. Tira mi anillo de jade al río y deja mis adornos junto al río Lishui. Se lo recogí a Du Ruo en Liu Fang Shazhou y quería dárselo a mi compañera. El tiempo perdido no se puede recuperar, así que reduce la velocidad y deambula por el momento.
2. Por favor traduzca para la Sra. Xiang y el Sr. Xiang. Lady Xiang
Lady Xiang abordó a Zhou Bei, yo ya estaba triste y ansiosa por verlo. Sopla el viento fresco del otoño, las olas del lago Dongting son turbulentas y las hojas revolotean. Sube al terreno elevado lleno de flores silvestres, mira a lo lejos y concerta una cita con ella para preparar la cena juntos. ¿Por qué los pájaros se reúnen entre las plantas acuáticas y por qué las redes de pesca cuelgan de las copas de los árboles? Hay flores de angélica en Suyuan y orquídeas en Lishui, pero cuando extraño a la señora Xiang, no me atrevo a decir nada. Al mirar a través de la vasta extensión, todo lo que se puede ver es agua clara.
¿Por qué los alces de las montañas se alimentan en el patio y por qué los dragones del abismo se quedan varados junto al agua? Paseo a caballo por el río por la mañana y a través del agua hasta la orilla occidental por la tarde. Me pareció escuchar a la hermosa mujer llamándome y quise seguir adelante con ella de inmediato. Construye un palacio único en el agua, cubierto de hojas de loto. El atrio está decorado con conchas moradas cubiertas de Xiangyang y la sala está salpicada de pimienta. El osmanto de jade sirve como vigas de Liang Mulan y las flores de magnolia sirven como dinteles para decorar la habitación. Teje alliums para formar una cortina y cuelga la hierba en los aleros. Lleva jade blanco para sujetar el tapete y esparcir el incienso. El techo de hojas de loto fue reparado con Angelica dahurica y envuelto con hierba Duheng. Recoge hierbas por todo el patio y llena los pasillos de fragancia. Todos los dioses de la montaña Jiuyi se reunieron para darle la bienvenida y las estrellas eran como nubes.
Meter mis mangas en el río Xiangjiang y dejar mi fino abrigo en la orilla del río Lishui. Du Ruo fue recogido del oasis en el agua y entregado a amantes lejanos. Es difícil conseguir tiempos felices fácilmente, simplemente seamos felices y cómodos.
Xiang Jun
Xiang Jun, no estás seguro de irte. Porque ¿quién se queda en un banco de arena en el agua? Te visto una cara hermosa y monto en el bote por los rápidos. A Yuanxiang se le ordenó mantener la calma y dejar que el río fluyera lentamente. Esperaba que vinieras, pero no viniste. ¿En quién piensas cuando tocas la flauta? Conduciendo el barco dragón hacia el norte, di media vuelta y fui al hermoso Dongting. Xili se usó como cortinas, la hierba como tiendas de campaña y Sun Xiang se usó como remo de Mulan. Mirando el agua lejana del sol naciente, el río no puede detener el alma que vuela. El espíritu libre no tiene dónde quedarse y la criada apasionada suspira por mí. Las lágrimas ruedan por mi rostro, me siento triste al pensar en ti. Un largo remo hecho de canela y magnolia formaba una pequeña balsa, remando entre las olas de agua hirviendo como si cortara hielo y nieve amontonada. Quiero recoger salvia del agua y loto de las copas de los árboles. Una casamentera con las manos vacías, si sus dos corazones no están juntos y su amor no es profundo, es fácil romper la relación. El agua clara fluye rápidamente en la playa de piedra y el barco dragón vuela rápidamente sobre el agua. La comunicación infiel hizo que el resentimiento se hiciera más profundo y las malas promesas me dijeron que no podría asistir a la cita. Por la mañana corrí a lo largo del río y por la noche aparqué el coche en la orilla norte. Los pájaros se posan en los aleros y el agua se arremolina frente al salón chino. Tira mi anillo de jade al río y deja mis adornos junto al río Lishui. Se lo recogí a Du Ruo en Liu Fang Shazhou y quería dárselo a mi compañera. El tiempo perdido no se puede recuperar, así que temporalmente reduzco la velocidad y deambulo.
3. La versión original de Xiang Jun y la versión original de Zhu Yin:
Cuando el emperador bajó a Zhu Bei, sus ojos eran lastimeros.
El viento otoñal sopla y las olas en Dongting están bajo las hojas.
Es un acontecimiento feliz alabar la copa blanca y esperarla con ansias.
¿Qué hay en el árbol cuando el pájaro está entre las manzanas?
En lugar de Yuan, también está Li Lan y creo que el joven maestro no se atreve a hablar.
Mirando desde lejos, se puede ver el borboteo del agua.
¿Qué comen los alces? ¿Qué son las albóndigas?
Xi Chao y Ma Yu están en el oeste de Gaojiang y al oeste de Hebei y Xilu.
Cuando escucho a una hermosa mujer llamarme, vuelo y muero juntos.
Construye una habitación en el agua, repárala y cúbrela.
El muro del sol es como un altar de púrpura, y el pimiento como un salón.
Guidong Lanxiju, Farmacia Yixinmeixi.
Esto es una cortina, esto es una cortina.
El jade blanco es una ciudad y la orquídea de piedra es una especie de fragancia.
El brillante Wu, el deslumbrante Du Heng.
Combina cientos de flores para crear un verdadero jardín y construye una puerta de incienso.
Cuando nueve flores se encuentran, los espíritus vienen como nubes
Dona más si quieres en el río, y deja más si quieres en el río.
"Zhou Ting Xi Du Ruo" quedará atrás.
No te apresures por el tiempo, chatea con facilidad y comodidad.
Traducción:
La bella princesa viene a la costa norte. Estoy lleno de tristeza y anhelo verla.
El viento fresco del otoño sopla, las olas del lago Dongting son turbulentas y las hojas giran.
Sube al terreno elevado con rayas blancas y concerta una cita con ella para preparar la cena.
¿Por qué se reúnen los pájaros entre las plantas acuáticas y por qué se cuelgan redes de pesca en las copas de los árboles?
Hay flores de angélica en Suwon y orquídeas en Yeosu, pero no se atreven a decir nada cuando extrañan a la princesa.
Mirando a través de la vasta extensión, todo lo que se puede ver es agua clara.
¿Por qué los alces de las montañas se alimentan en el patio y por qué los dragones del abismo quedan varados junto al agua?
Paseo a lo largo del río por la mañana y cruce el agua hacia la orilla occidental por la tarde.
Me pareció escuchar a la hermosa mujer llamándome y quise conducir con ella de inmediato.
Construye un palacio único en el agua, cubierto de hojas de loto.
Decora el atrio con soles fragantes y conchas moradas y salpimenta los pasillos.
El osmanto se utiliza como viga de Liang Mulan, y la flor de magnolia se utiliza como dintel para decorar la habitación.
Teje la juncia hasta formar una cortina y luego cuelga la hierba en los aleros.
Se utiliza jade blanco para suprimir los asientos, exudando la fragancia de la orquídea de piedra.
El techo de hojas de loto fue reparado con Angelica dahurica y envuelto con hierba Du Heng.
Recoge hierbas por todo el patio para llenar de fragancia los pasillos.
Los dioses de la montaña Jiuyi se encuentran, y la llegada de los dioses es como nubes que llenan el cielo.
Tirar mi chaqueta al río Xiangjiang y dejar mi fino abrigo en la orilla del río Lishui.
Recogí a Du Ruo del oasis en el agua y se lo di a mi amante que estaba lejos.
Es difícil encontrar momentos felices de inmediato, así que, por ahora, desacelera y relájate.
4. Ayuda a traducir Qu Yuan
Los árboles se balancearon suavemente, el viento otoñal comenzó a refrescarse, las olas Dongting rompieron en la orilla y las hojas caídas flotaron. De pie sobre una taza blanca, mirando a su alrededor, esta noche conoces a una hermosa mujer.
¿Por qué los pájaros se reúnen en las plantas acuáticas? ¿Por qué se cuelgan redes de pesca en las copas de los árboles? La hierba en Suwon es verde y las orquídeas en Yeosu están floreciendo. Extraño a la señora Xiang, pero no me atrevo a decirlo. Mirando a lo lejos, vi el río fluir lentamente.
El emperador cayó ante Zhu Bei, le dolían los ojos. Sopla la brisa otoñal y las olas en Dongting fluyen bajo las hojas.
Estoy deseando que llegue y muy feliz. ¿Qué hay en el árbol mientras los pájaros recogen manzanas? También están Yuan, Li Lan y el joven maestro que creo que no se atreven a hablar.
Mirando desde lejos, se puede ver el borboteo del agua. ¿Por qué los alces buscan alimento en los patios? ¿Por qué los dragones pasan el rato cerca del agua? Por la mañana fotografié caballos galopando junto al río. Por la tarde crucé hacia el lado oeste del río.
Escuché que la Sra. Xiang me estaba llamando, así que conduje con ella. Quiero construir mi casa en medio del agua y usar hojas de loto para cubrir el techo.
El hamamelis adorna las paredes y las conchas marinas de color púrpura se alinean en el altar del palacio. Las paredes se cubrieron con granos de pimienta para decorar el salón.
Canela es el pilar, magnolia es la armadura, magnolia es el dintel y angélica es el dormitorio. Tejiendo Xili para hacer cortinas, también se han colocado cortinas hechas de hierba.
Los asientos de la ciudad están hechos de jade blanco y el Shilan está decorado con flores fragantes por todas partes. Cubre la Torre del Loto con Cao Zhi y envuélvela con Du Heng.
Recoge todo tipo de flores y plantas, llena el patio y construye un fragante vestíbulo de entrada. Todos los dioses de la montaña Jiuyi vinieron a darle la bienvenida a la señora Xiang y las estrellas eran como nubes.
¿Por qué comer en el juzgado? ¿Cuál es la fuente del agua de Jiao? Xi Chao y Ma Yu están en el oeste de Gaojiang y al oeste de Hebei y Xilu. Cuando escuche esa belleza llamándome, me iré.
Construye una habitación en el agua, repárala y cúbrela. El muro del sol es como un altar de púrpura, y el pimiento es como un salón.
Guidong Lanxiju, Farmacia Yixinmeixi. Esto es una cortina, esto es una cortina.
Baiyu·Xi es un pueblo pequeño, Shilan·Xi es perfume. Wu, el deslumbrante Du Heng.
El verdadero jardín se llena de cientos de hierbas y se construye la puerta del incienso. Cuando nueve flores se encuentran, los espíritus surgen como nubes.
Tiré mis mangas al río y mi abrigo ligero junto al río Lishui. Escogeré a Du Ruo en Zhouxiao y se lo daré a una chica que está lejos.
Los buenos tiempos son raros. Simplemente deambulé. Heli donó más de lo que pedí y Lipu dejó más de lo que pedí.
Zhou Ting·Xi·Du Ruo, aléjate de Xi. No puedes conseguirlo de repente, puedes decir lo que piensas libremente y puedes ser tolerante.
Comentario: "Mrs. Xiang" es una pieza que acompaña a Xiang Jun, cantada por el dios masculino, y expresa la melancolía y confusión de Xiang Jun, quien llegó al lugar de la cita, Zhu Bei, pero no lo hizo. ver a la señora Xiang. Si miramos estas dos canciones de adoración juntas, entonces la historia escrita en esta canción "Sra. Xiang" sucedió cuando la Sra. Xiang estaba esperando que llegara Xiang Jun, dejando a Xiangpu en el norte y dirigiéndose a Dongting.
Por lo tanto, cuando Xiang Jun, que llegó esa noche, llegó al lugar de la cita, Zhu Bei, fue naturalmente difícil ver a su amada. La obra fue escrita a partir de esto y se asemeja mucho a la trama del ejército de Hunan.
La primera frase "El hijo del emperador fue reducido a Xi·Zhu Bei" es bastante desconcertante. "Hijo del Emperador" siempre ha sido interpretado como la hija del Emperador del Cielo, y posteriormente fue interpretado como la segunda hija de Yao, pero no cabe duda de que se refiere a la diosa de Xiangshui.
En términos generales, esta frase significa que el hijo del emperador llegó a Zhubei, es decir, de "Xi Zhubei" de Xiangjun, sin embargo, esto es inconsistente con la esperanza de Xiangjun de que ella viniera pero no lo vio; el contenido es inconsistente. Por lo tanto, algunas personas interpretan esta frase como una invitación a Xiangjun (ver "Qu Yuan" de Zhan Antai), lo que hace que el significado sea más lógico.
En el primer párrafo de este poema, me quedé en la orilla del lago Dongting durante mucho tiempo, con sincera expectativa, anhelando la llegada de la señora Xiang. Esta es una imagen muy intrigante del medio ambiente y la atmósfera: el viento fresco del otoño sopla constantemente, el agua del lago Dongting se ondula y las hojas caen a la orilla.
Ya no podemos ver al pueblo iraquí inclinarse ante el rey. Suben al avión y arreglan el mobiliario, pero todo resulta contraproducente. Hasta el anochecer, la señora Xiang todavía no vino. Comparada con el fenómeno anormal de "cómo se ve un pájaro en una manzana, cómo se ve un pájaro en un árbol", esta situación resalta la decepción y confusión que llena los corazones de los personajes, y no tiene sentido.
Entre ellos, "El viento otoñal sopla y las olas en la cueva fluyen bajo las hojas" es una frase famosa que describe el paisaje y es muy eficaz para exagerar la atmósfera y la concepción artística, ganando así. el aprecio de los poetas posteriores. Sobre esta base, el segundo párrafo profundiza aún más el deseo de Xiangjun.
Usar la hierba fragante junto al agua para despertar el anhelo silencioso por la hermosa mujer y usar el agua que fluye lentamente para insinuar el paso del tiempo en la distancia son técnicas artísticas típicas de la poesía anterior a Qin. Su ventaja radica en la combinación de personajes y escenas, que resulta muy contagiosa. El alce de abajo comiendo en el atrio y las bolas de masa que se quedan junto al agua son dos anomalías, que también son metafóricas en comparación con las descripciones anteriores del pájaro y la red, y van en contra del deseo de enfatizar una vez más el amor sin ver.
Entonces sé como la señora Xiang. En la ansiedad de la espera, buscó a caballo desde la mañana hasta la noche, y el resultado fue ligeramente diferente al de la Sra. Xiang: en la ansiosa búsqueda, de repente tuvo una alucinación, escuchó la llamada de una hermosa mujer y se fue con ella. .
Así que la obra tiene los siguientes toques de lo más imaginativos y románticos. El tercer párrafo es puramente una escena de la fantasía de Xiangjun de conocer a la Sra. Xiang como deseaba.
Este es un mundo mágico deslumbrante: los patios construidos en medio del agua están decorados con flores exóticas y árboles fragantes. Sus coloridos colores y su rica fragancia son incomparables.
Aquí se enumeran de una sola vez más de diez tipos de plantas, como loto, girasol, pimienta, laurel, orquídea, magnolia, hierbas medicinales, salvia, afrodisíacos, sésamo, etc., mostrando las grandeza del lugar. El propósito es utilizar ambientes externos coloridos para resaltar y reflejar la alegría y la felicidad en los corazones de los personajes.
Entonces, cuando los dioses de la montaña Jiuyi vinieron a llevarse al amante de Xiangjun, de repente se dio cuenta de que se había despertado de este paisaje de ensueño y volvió a caer en el dolor del mal de amor. El último párrafo no solo es el mismo que el final de Xiang Jun, sino que la estructura de la oración también es la misma.
Desesperado, estaba tan emocionado como la Sra. Xiang y abandonó el regalo de la otra parte en la orilla del río, pero el rechazo superficial no pudo frenar su amor interior. Finalmente recuperó la compostura y planeó pasar por el proceso psicológico de enamorarse del mal de amor a través de la espera y la expectativa paciente.
Escogió el fragante Du Ruo de Tingzhou y se preparó para dárselo a la Sra. Xiang en la distancia. En resumen, "" y "Mrs. Hunan" son dos tragedias provocadas por el error horario de la misma fecha, pero juntas se convierten en una.
5. ¿Cómo traducir las obras clásicas chinas de la señora Xiang? La señora Xiang cayó en un pequeño terreno en Beishui. Mirar desde la distancia me preocupó. Sopla suavemente. El otoño es ventoso, las olas se levantan en Dongting (ola: usado como verbo aquí) y las hojas caen. De pie en la orilla cubierta de rayas blancas, mirando hacia abajo, encontrándose con la belleza, en la tienda al anochecer. ¿Por qué los pájaros se reúnen en las plantas acuáticas (que flotan en el agua) y por qué las redes de pesca cuelgan de las copas de los árboles? (Nombre del agua) tiene Angelica dahurica (nombre de la vainilla), y Lishui tiene Eupatorium (nombre de la vainilla) (por cierto, los antiguos usaban tanto Zhizhi como Orchid como adornos), pero extraño a la Sra. Xiang, pero no me atrevo a decirlo. él. Aturdido (inquieto), miré a lo lejos y vi el río fluir lentamente.
¿Por qué los alces buscan alimento en los patios? ¿Por qué el dragón (el legendario dragón cornudo) está junto al agua (por cierto, estas dos frases significan que los alces deberían estar en las montañas, ¿por qué vienen al patio a comer? ¿Por qué el dragón nada hasta la orilla del agua? ¿Cuándo debería vivir en el abismo? Esto es todo lo que Xiangjun se lamentó en su confusión. Por la mañana, conduje mi caballo a un terreno elevado junto al agua y crucé el río hacia la orilla oeste. Por la noche escuché que la Sra. Xiang. Me llamó, así que conduje con ella para construir una casa en medio del agua. El techo está cubierto con hojas de loto, las paredes están decoradas con girasoles, el patio está hecho de almejas moradas y las paredes están cubiertas con barro a la pimienta. La madera de Osmanthus se usa para hacer las vigas, la magnolia se usa como dintel y Angelica dahurica se usa como dormitorio. Se teje en cortinas, se separa la hierba para hacer particiones interiores, se usa jade blanco para presionar la base y se usa Shilan. esparce la fragancia en el interior, usa hojas de loto para hacer cortinas y reúne todo tipo de flores y plantas para enriquecer el patio. Dejemos que los muebles sean fragantes.
Echemos mis mangas al río. y mi ropa en Lishui (nombre de la hierba) recolectada en la orilla del agua o en las tierras altas en el agua será entregada a la belleza distante (es decir, la Sra. Xiang) en mi corazón. Dado que la oportunidad no siempre está disponible, tomémoslo con calma.
6. Traducción al chino clásico de Wei Zheng. Sin embargo, aunque la apariencia de Wei Zheng no es más que la de un chino, es valiente e ingenioso y bueno para retribuir a los demás. Siempre tiene sentido después de ser cambiado por la "Wiki" de Tang Taizong, Qu Ran se disculpó con Wei Zheng: "Ya me arrepiento".
Una vez, Wei Zheng regresó del exterior y vio los carruajes de Tang Taizong y. Los caballos estaban todos listos, como si estuviera a punto de salir. Cuando vio a Wei Zheng, de repente ordenó que regresaran el carruaje y los caballos. Wei Zheng estaba confundido y preguntó: "Escuché que Su Majestad iba a Nanshan. La gente afuera estaba esperando la orden, pero de repente él no fue". "¿Por qué?"
Tang Taizong dijo con una sonrisa: "Realmente tenía esta intención al principio, pero tenía miedo de recibir la orden. Estaba enojado, así que no escuché."
En otra ocasión, Tang Taizong recibió un mensaje. Era una cometa muy buena y me gustó mucho. Cuando se estaba divirtiendo jugando con ella en la cancha. , Vi a Wei Zheng venir desde la distancia y rápidamente escondí la cometa en mis brazos. Wei Zheng comenzó a parlotear, Tang Taizong no se atrevió a moverse. Después de que Wei Zheng se fue, sacó un águila y murió asfixiado. p>
7. Guan Ning abandonó la traducción del chino clásico. Editor original: Shake Yi.
Una apreciación de la traducción del texto chino clásico "Guan Ning's Cutting the Seat"
El texto clásico chino "Guan Ning's Cutting the Seat" está seleccionado del chino clásico de la escuela secundaria. lecturas El poema original es el siguiente:
Texto original
Guan Ning, Huaxin * * * cavando un jardín. Al ver una pieza de oro en el suelo, la azada no se diferenciaba de las tejas, así que China la atrapó y la arrojó. También he probado la sensación de estudiar en la misma mesa. La gente que viene a Xuan mǎn (mi m¢n) prefiere estudiar como antes y yo prefiero desperdiciar los libros. Prefiero encontrar un asiento para sentarme solo y decir: "No soy mi amigo".
Anotar...
① Guan Ning: nombre de cortesía You'an, un gran El hombre de finales de la dinastía Han murió. Aún no es un funcionario. Hua Xin: nombre de cortesía Ziyu, era un funcionario del Emperador del Este en ese momento. Después de ingresar a la dinastía Wei, fue a Situ y se le concedió el título de Marqués Boping, y se unió a Cao Cao y su hijo.
② * * *: juntos.
3 Agarrar: coger, levantar, sujetar.
4 Lanzar: Lanzar.
⑤Ir: tirar.
⑤Sabor: Una vez.
⑥Tomemos la corona de Xuanfu: una palabra compuesta parcial. Se refiere al lujoso medio de transporte utilizado por los antiguos literatos. Xuan: Un coche antiguo con funda. Corona: sombrero que usaban los funcionarios por encima de los médicos en la antigüedad. Esto hace referencia a su cargo oficial.
⑦Igual que antes: Igual que antes. Como, como si.
⑧Libro de desecho: Deja el libro. Desperdicio: Detente.
9 Vistas: Espera y verás.
Indicaciones: asientos, cojines. Los antiguos solían extender esteras en el suelo y sentarse sobre ellas. Hoy en día al vino se le llama banquete, que también significa lo mismo.
⑾Pío: Pío.
La esposa no es mi amiga: tú ya no eres mi amiga. Zi: Se refiere a ti.
【13】Cortar el tapete: Cortar el tapete, distinguir los límites y cortar la relación.
Traducción
Guan Ning y Hua Xin estaban deshierbando en el jardín. Cuando vieron una pieza de oro en el suelo, Guan Ning todavía agitaba la azada, lo que no era diferente de ver tejas y piedras. Hua Xin felizmente recogió la pieza de oro y la tiró. Una vez, mientras estaban sentados en la misma colchoneta leyendo, pasó por casualidad un hombre con falda en un coche con un cobertizo. Guan Ning seguía leyendo como antes, pero Hua Xin dejó su libro y salió a leer. Guan Ning cortó el tapete, se sentó separado de Hua Xin y dijo: "Ya no eres mi amigo".
8. La obra original de "Salvaging the Iron Ox": Fuliang está enterrado en el río Song y el buey de hierro de ocho dimensiones pesa decenas de miles de libras por buey.
Durante el proceso de mantenimiento de la paz, el agua subió hasta la cima de la viga y el ganado no estaba en el río. Sólo aquellos que podían recaudar dinero podían salir. El verdadero monje Huai Bing tomó dos pequeños botes hechos de tierra y atrapó a la vaca Wei Zheng. Enganchó a la vaca con un gran trozo de madera como balanza, quitó la tierra y la hizo flotar en el bote.
El enviado de transbordo Zhang Dao se enteró y le dio ropa morada. En la dinastía Song, había un puente de pontones en medio del río, fijado por ocho bueyes de hierro, cada uno de los cuales pesaba casi decenas de miles de kilogramos.
En el período Pingping del emperador Yingzong de la dinastía Song, el puente de pontones se rompió por la oleada de inundaciones y el buey de hierro se hundió hasta el fondo del río. Las personas que pudieron salvar el buey de hierro fueron. ampliamente reclutado. Debió haber un monje llamado Huai Bing que llenó dos grandes botes con tierra y rocas y los hizo hundirse hasta el fondo del agua. Ató el buey de hierro al travesaño entre los dos grandes botes con una cuerda y lentamente lo levantó. Buey de hierro con la ayuda de la flotabilidad del agua. La tierra y las rocas fueron retiradas lentamente del barco, de modo que el barco salió a la superficie y Tien Niu fue rescatado.
El enviado de transferencia Zhang Dao informó del asunto a la corte y el emperador le dio al monje Huai Bing un vestido morado. 2. Yang Bu golpea al perro Texto original: El hermano Yang Zhu dijo tela, sal vestido de civil.
Cuando llovía, me quitaba la ropa y la daba la vuelta. Su perro no lo reconoció y corrió a llamarlo.
Yang Bu estaba muy enojado y estaba a punto de golpear al perro. Yang Zhu dijo: "No puedo saltar, pero todavía estoy vivo.
No es de extrañar que tu perro saliera a la oscuridad vestido de blanco. El hermano menor de Yang Zhu se llamaba Yang Bu y salió. vistiendo un vestido blanco Cuando se encontró con una fuerte lluvia, se quitó la ropa blanca y se fue a casa vestido de negro. Su perro no lo sabía, así que lo saludó y le ladró.
Yang Bu estaba. Muy enojado, Yang Zhu estaba enojado y quería golpear al perro. "No golpees al perro, lo harás tú mismo".
¿No te sorprendería igualmente si tu perro saliera blanco y volviera negro? Si te caes del puente, sube hasta las vigas con ambas manos y agárrate fuerte. Si lo pierdes, caerás al abismo.
El transeúnte le dijo: "No tengas miedo. Déjalo primero y quedará en el suelo". El ciego no lo creyó y sostuvo el trombón.
Después de mucho tiempo, quedé exhausto y caí al suelo. Pero se dijo a sí mismo: "¡Oye! Si lo hubiera sabido, habría estado en el suelo. ¡Por qué molestarse en preguntar durante tanto tiempo!". La avenida Cardiff estaba muy desolada.
¡Los taciturnos y estrictos consigo mismos consideran esto como una provincia! Un ciego pasaba junto a un arroyo seco y (de repente) cayó sobre un puente. (Él) se agarró a la barandilla del puente con ambas manos, agarrándose con fuerza por miedo, pensando que si se lo perdía, definitivamente rodaría hacia el abismo.
Los transeúntes le dijeron: “No tengas miedo, déjate llevar”. El ciego no lo creyó, así que se agarró con más fuerza de las barandillas del puente y gritó.
Después de mucho tiempo, sus fuerzas (poco a poco) fueron desapareciendo y cayó al suelo, entonces (él) se rió de sí mismo y dijo: "¡Oye! Sabía que (abajo) había un campo, entonces ¿por qué ( "¿Trabajar duro durante tanto tiempo?" 4. El texto original de Jinchen Lai: A punto de atacar Handan, Ji Liang amonestó: "Ji Liang vino y vio gente en el gran banco. Los llevó hacia el norte y dijo: ' Quiero a Chu.' '¿Se reirá el rey de Chu de Xi como el norte?'
Dijo: 'Aunque el caballo es bueno, este no es el camino de Chu. Dijo: "Lo uso a menudo.
Dije: 'Aunque tiene muchos usos, esta no es la forma de Chu'. Dije: 'Soy bueno para ver gente.
Cuanto mejor sea el número, más distancia estará. Hoy, Wang Dong quiere convertirse en el señor supremo.
Dependiendo del tamaño del reino y de sus soldados de élite, puede atacar a Handan. Guangzun, y el rey está más lejos de Chu.
Cuando Ji Liang se enteró, volvió a ver a Wang Wei y le dijo: "Me encontré con un hombre en el camino de regreso hoy. Conduce su coche hacia el norte. Me dijo: 'Quiero ir al estado de Chu. ’ Le dije: ‘Ya que vas al estado de Chu, ¿por qué quieres ir al norte? ’ Él dijo: ‘Mi caballo está bien.
Dije: ‘¡El caballo es bueno, pero este no es el camino hacia Chu! ’ Dijo: ‘Tengo muchos gastos de viaje. ’ Dije: ‘Incluso si el número de víctimas es alto, ésta no es la dirección al estado de Chu.
Añadió: "Mi cochero es muy bueno conduciendo". Finalmente dije: "¡Cuanto mejores sean, más lejos estaremos de Chu!". 'Hoy en día, cada movimiento del rey quiere establecer una hegemonía, y cada movimiento quiere ganar prestigio en el mundo, sin embargo, confiando en la fuerza y el sofisticado ejército del Estado de Wei, cuanto más toma la acción de atacar Handan para expandirse; su tierra y hacer la suya. Cuanto más noble sea tu nombre, más lejos estarás de tu carrera.
¿No es esto diferente del hombre que quería ir a Chu pero fue al norte? "La historia anterior ahora se resume en un modismo: haz lo contrario. 5. El texto original de Tiechu Grinder Needle: Grinder Needle Creek, al pie de la montaña Elephant Er en Meizhou. Se dice que Li Taibai una vez estudió en el montañas, pero fracasó y se dio por vencido.
Al cruzar el arroyo, me encontré con un viejo amigo que estaba moliendo un mortero de hierro. Alguien le preguntó y me dijo: "Quiero ser una aguja". "
Li Bai se sintió conmovido por su espíritu y regresó para completar sus estudios. La anciana se hacía llamar Wu.
Ahora hay una roca estilo Wu en el arroyo. Mozhen El río está en Meizhou, al pie de la montaña Oreja de Elefante.
Se dice que cuando Li Bai estaba estudiando en las montañas, se rindió y se fue antes de completar sus estudios. Pasó por un arroyo y se encontró con un. La anciana que estaba moliendo una barra de hierro. Li Bai se sorprendió y preguntó. ¿Qué está haciendo la anciana?
La anciana dijo: "Hay que moler esta barra de hierro hasta convertirla en una aguja. Li Bai preguntó: "¿Se puede moler una mano de hierro hasta convertirla en una aguja?" La anciana respondió: "¡Hazlo bien!" "Li Bai entendió lo que quería decir y volvió a hacer su tarea.
La anciana se hace llamar Wu. Ahora hay una roca de piedra negra junto al arroyo.
9. Traducción al chino clásico de Fan Zhongyan. Fan Zhongyan era del condado de Wuxian, Suzhou. Fan Zhongyan quedó huérfano a la edad de dos años. Su madre se volvió a casar con Chang Shanzhu y tomó su apellido. Desde que conoció a esa generación de su familia, se había despedido de su madre con lágrimas en los ojos. Según su edad, debería ser rico y tener conocimientos. Día y noche estoy muy cansado en invierno, por eso me lavo la cara con agua; no le doy nada de comer, y en cuanto a pasar papillas, es insoportable. Fan Zhongyan no siente dolor ni picazón. Aprobó el examen de Jinshi y se unió al ejército como comandante en jefe del ejército de Guangde. Acaba de volver a su apellido original.
Yan Shu debería ser el prefecto de Tianfu, y escuché que Fan Zhongyan es muy famoso. Por favor, establezca un gobierno para estudiar. Fan Zhongyan estaba familiarizado con los Seis Clásicos y era bueno en el Libro de los Cambios. Los estudiosos suelen cuestionar y explicar la implementación de los clásicos.
Fan Zhongyan una vez usó su salario para alimentar a turistas de todo el mundo. Cuando sus hijos salieron a cambiarse de ropa, Fan Zhongyan estaba muy tranquilo.
La familia Jiang entregó un mensaje y en su lugar fue a ver a Zhou Chen. En ese momento, la corte imperial estaba construyendo el Palacio Taiyi y el Jardín Hongfu, y la madera estaba en el mercado de Shaanxi. Admonición de Fan Zhongyan: "No está en consonancia con la voluntad del pueblo y de Dios promover la construcción y descomponer la industria ahora. Deberíamos dejar de construir templos y reducir la cantidad de madera en el mercado para evitar esos atrasos".
Participar en asuntos políticos. Sima Lun (3) invadió Huainan, pero el magistrado del condado no pudo defenderla. El tribunal quería matarlo. Fan Zhongyan dijo: "Normalmente, no hablamos de armamento. Cuando llega el enemigo, preguntamos específicamente a los ministros guardianes. ¿Está bien? El magistrado del condado no necesita matarlos".