Texto original:
Hou Bing de la aldea de Huai
Dai Xiuxiu
Las flores en el camino no tienen dueño y el tabaco está sin límites y los cuervos están de noche.
Varios pozos antiguos están rodeados de ruinas y siempre llenos de gente.
Interpretación de la palabra Huaicun después de la guerra:
①Huaicun: pueblo cercano al río Huaihe.
②Momo: Melocotoneros que florecen a principios de primavera.
③Tabaco: hierba cubierta de humo.
4 Derrota (by?n): El muro bajo se derrumbó y quedó destruido.
⑤Pozo viejo: Pozo abandonado. También se refiere a otros.
6: ¿Una obra? ¿ciudad natal? . El pasado, el pasado. Municipio, comunicación? ¿A dónde ir? .
Traducción de posguerra de Huaicun:
Un melocotonero solitario, sin nadie que lo apreciara, florecía silenciosamente con flores rojas. Todo lo que podía ver era hierba primaveral borrosa, envuelta en niebla y algunos cuervos dando vueltas en círculos por la noche. Un muro bajo fue destruido y derrumbado aquí y allá, y estaba rodeado de pozos abandonados aquí y allá que alguna vez estuvieron llenos de gente;
El trasfondo creativo de la posguerra de Huai Village:
Durante la dinastía Song del Sur, la cuenca del río Huaihe fue la primera línea de la guerra Song-Jin, y las aldeas y campos quedaron devastados. Las ciudades prósperas y los pueblos ricos del pasado se han deprimido. Este poema de Dai Fuxu trata sobre una aldea en el río Huaihe después de la guerra.
¿Agradecimiento a los soldados de la aldea Huai;
? ¿Las flores de Momo florecen sin dueño? Las flores de durazno no conocen los sufrimientos del mundo, pero aun así florecen. El paisaje soleado de principios de primavera se volvió desolado después de la guerra y el caos. El tabaco es enorme, los cuervos hacen ruido, el ejército está sumido en el caos y hay poca gente. Estoy listo para los siguientes dos poemas. ? Varios pozos antiguos están rodeados de ruinas y siempre llenos de gente. Estas dos frases son el tema principal de este poema. Resulta que este fue alguna vez un lugar donde la gente vivía junta, pero ahora solo quedan ruinas, todo ha desaparecido. Este breve poema de cuatro versos pinta una imagen típica del pueblo abandonado después de la guerra.
El pozo es un importante símbolo del asentamiento. Donde hay un pozo, hay una familia. Los combates fueron escasos y las familias quedaron destruidas. Lo más difícil de mover es el pozo y lo más difícil de destruir es el pozo. El pozo es un testimonio inquebrantable de una vida perdida. Por eso los pozos son los que más apelan a la nostalgia. Los poetas siempre han utilizado los pozos como tema para describir la desolación y las vicisitudes de su tierra natal. ¿Espiga? Anónimo "viajando por mi ciudad natal": la hierba es profunda e inclinada, el agua está vacía. Es la brisa primaveral la que envía la luna brillante al bosque. Sólo hay un pozo viejo, pero todavía hay dos árboles de tung. ? Wei:? No hay malas hierbas en el pozo abandonado y el musgo crece a la sombra. Sólo había unos pocos coches y caballos delante de la puerta y nadie pasaba. ? Xu Hun:? Las enredaderas silvestres invaden el pozo abandonado y los crisantemos silvestres se reúnen en la terraza. ? Las cosas están en el corazón humano, y los pozos y los pozos abandonados pueden evocar mejor pensamientos del pasado. Porque la gente del pozo no puede salir ni un momento después de beber y lavarse; la gente del pozo, alegrías y tristezas, interpretan muchas historias humanas. Bueno, tan cerca de la vida de las personas; bueno, tan sensible al corazón de las personas. ? Varios pozos antiguos están rodeados de ruinas y siempre llenos de gente. ? Con ambientes típicos y detalles típicos, Dai Fushi ha encontrado las reliquias más auténticas de pueblos abandonados de posguerra y el portador más poderoso de la memoria del pasado.
El pensamiento ingenioso de la poesía proviene de los verdaderos sentimientos de la vida. Dai Fuxu vive en el este de Zhejiang, un rincón tranquilo. ¿Cómo pudo escribir una escena tan caótica de manera tan vívida? Los escribas de la dinastía Song del Sur estaban preocupados por el país y la gente. ¿Es difícil dejar de llorar en los Llanos Centrales? Como se lamentó Dai Gu, recordaron las Llanuras Centrales que cayeron en manos del enemigo. Lo más difícil es que no hay montañas que te tapen los ojos. ¡Huainan es el mejor de China! ? Entonces, escribió en "Regreso a su ciudad natal para siempre": Crecer aquí fue verdaderamente un paraíso y la gente de Jianghuai fue desplazada. ? Es precisamente gracias a las Llanuras Centrales después del colapso de sus corazones que las personas desplazadas pueden relacionarse entre sí y escribir una escena tan realista de la decadencia posterior al desastre.
Datos personales:
Dai Fuxu (1167-1248) vivió originalmente en Shiping Mountain, Nantang, por lo que fue nombrado Shiping, Shiping Woodcutter. Originario de Huangyan, Tiantai (ahora Taizhou, Zhejiang). Se desempeñó como funcionario toda su vida, vagó por el mundo y luego regresó a su ciudad natal para vivir recluido. Murió a los ochenta años. Estudió poesía con Lu You, y sus obras fueron influenciadas por el estilo de poesía de finales de la dinastía Tang y tienen el estilo de la Escuela de Poesía de Jiangxi. Algunas obras expresan pensamientos patrióticos, reflejan el sufrimiento del pueblo y tienen un significado práctico. Es un famoso poeta de Jianghu.
;