Traducción clásica china del pájaro muerto en "Candle Zou"

La traducción clásica china del pájaro muerto de Zhuzhu Zou: Le encanta cazar pájaros, así que envió a Zhuzhu Zou para que lo cuidara, pero todos los pájaros huyeron. Qi Jinggong estaba tan enojado que le escribió una carta al funcionario y quiso matarlo. Yanzi dijo: "Zhu Zou tiene tres crímenes. Por favor, déjame enumerar sus crímenes y matarlo en consecuencia". Qi Jinggong dijo: "Sí".

Luego llamó a Zhu Zuo y le dijo a Chen: "¡Zhu Zuo! Eres el hombre pájaro, nuestro rey, pero dejaste escapar al pájaro. Este es el primer crimen. Que nuestro rey mate por un pájaro, este es el segundo crimen. Que los príncipes escuchen. Estos son los terceros crímenes de Zhu Zou, que piensa; que valora a los pájaros y descuida a las personas ", dijo Gong Jing, "Entiendo tu sugerencia". p>

Texto original de "The Candle Walking Death Bird"

Estoy muy feliz de que Candlebird esté el pájaro principal y la muerte. El público estaba enojado y los funcionarios querían matarlo. Yanzi dijo: "Zhu Zou tiene tres crímenes, por favor cuéntalos y mátalos". Gong dijo: "Sí". Luego llamó a los generales para que los contaran y dijo: "¡Zhu Zou! Moriste por mi rey, pájaro. Esto es un pecado; porque el pájaro hizo que mi rey matara a alguien, este es el segundo crimen; cuando el príncipe se enteró, consideró a mi rey como un pájaro y lo despreció. Este es el tercer pecado. "Mátalo", dijo el duque, "no me mates, he oído hablar de ello en mi vida".