De vez en cuando miro hacia el horizonte ¿Sabes qué montaña verde quiero ver cada vez más? Descripción del paisaje, cruce del río, traducción lírica y amena y traducción de anotaciones
Después de que ha pasado la marea, la superficie del río está en calma y el viento aún no se ha levantado. Cruza el río contigo en barco.
La sonda mira hacia el horizonte de vez en cuando. ¿Sabes qué montaña verde quiero cruzar?
Antecedentes creativos Meng Haoran ingresó al shogunato de Zhang Shuo a principios del año Kaiyuan (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 713-741) hasta el año 13 de Kaiyuan (725). , fue diferente varias veces, pero no estaba satisfecho, por lo que Wu Yue deambuló. En el otoño del año 13 de Kaiyuan, partió de Luoyang, descendió por el río Bian, cruzó el río en Guangling hasta Hangzhou y luego cruzó a Yuezhou, Zhejiang (hoy Shaoxing). Este poema fue escrito en esta época. Apreciación Meng Haoran es principalmente bueno escribiendo poemas de cinco caracteres con un estilo sencillo. El poeta utiliza su propio estilo de dilución único en las siete maravillas, a menudo "creando un ambiente elegante que al principio parece un lenguaje común" y "su espíritu está muy lejos" ("Sobre las siete maravillas de la dinastía Tang" de Chen Yanjie). . Este poema es una obra maestra.
Cuando estaba en Hangzhou, un poeta dijo: "Hoy estamos observando el ascenso", lo que demuestra que ya ha habido un clímax en Zhejiang (río Qiantang) antes. Una vez que la marea baja y la ruta del barco está despejada, el poeta no ve la hora de abordar el barco y continuar. La primera frase es sobre Chen Qi. Consta de tres frases: "la marea baja", "jiangping" y "sin viento". A primera vista, parece normal. Sin embargo, si se saborea con atención, el breve ritmo formado por tres comidas escribe con éxito el estado de ánimo alegre de quienes emprenden nuevamente el viaje después de haber sido bloqueados por la marea. Se puede observar que a veces el tono también puede ayudar a la expresión de la poesía.
El río Qiantang es muy ancho, pero el ferry no es grande. Un "barco" no puede acomodar a muchas personas. Las "personas a bordo" eran extraños de todas partes. "El barco * * * te ayudará" es bastante similar al saludo que usaron cuando se conocieron. Es una cuestión de hecho, lo que significa: aunque nunca nos hemos conocido, hoy estamos en el mismo barco. "Juntos en el mismo barco damos un salto de tres puntos", y surge una sensación de intimidad entre los pasajeros desconocidos. Sobre todo porque hay menos pasajeros jóvenes a bordo, es más común ver la buena voluntad de ayudarse unos a otros en el mismo barco. Entonces, cuando vio mi apellido por primera vez, lo saludé con "Jun" como siempre. Palabras tan sencillas y hogareñas transmitían vívidamente las sencillas costumbres y costumbres mundanas de la época, sin diluirlas ciegamente.
Cuando en la otra orilla se divisaba vagamente una montaña verde, despertó la curiosidad y el pensamiento del poeta. Hay muchos lugares de interés en Yuezhong y Sichuan, donde viajó y cantó el poeta anterior Xie Lingyun. Por lo tanto, no pudo evitar mirar hacia el horizonte de vez en cuando: ese debería ser Yue Zhong, el lugar que había anhelado durante mucho tiempo. Probablemente no podía adivinarlo, pero estaba fascinado. Aquí no hay una descripción extremadamente torpe del paisaje, sólo se mencionan brevemente las cuatro palabras "montañas verdes", y la belleza de las montañas y los ríos de Vietnam se presenta maravillosamente a partir de la expresión del viajero que siempre conduce el cielo hasta el final. El poema es ligero por fuera y rico por dentro. Puede parecer seco, pero es real. "Conduciendo al fin del cielo" fue originalmente una frase escrita por Lu Ji en "Zhun Lan Ruo Sheng Chaoyang". El poeta fue muy hábil y agregó la palabra "general", rica en lenguaje hablado y vívida en descripción. La especialidad de Meng Haoran es absorber y utilizar vocabulario con características del lenguaje hablado y la vitalidad de sus predecesores.
Meng Haoran (689-740), varón, nacionalidad Han, poeta de la dinastía Tang. Se desconoce el nombre real (un apellido es Hao) y el nombre de cortesía es Haoran. Era nativo de Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei), y el mundo lo llamaba "Meng Xiangyang". Impresionante, no demasiado virtuoso, le gusta ayudar a las personas necesitadas y trabaja en poesía. Cuando tenía cuarenta años, visité la capital y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang recitó su poema, que llegaba al punto de "Fui exiliado por el sabio gobernante debido a mis errores". Xuanzong dijo: "Dado que no buscaste puestos oficiales y nunca te abandoné, ¿por qué me acusaste falsamente?" Después de su liberación, vivió recluido en la montaña Lumen y escribió más de 200 poemas. Meng Haoran y otro poeta pastoral, Wang Wei, se llaman "Wang Meng". Meng Haoran
En el Pabellón Funan, las flores de Boshan florecen por segunda vez. Envía un mensaje al cariñoso Sr. Xiong; habrá días soleados y días lluviosos. Toma una taza como quieras, no dudes en usar musgo primaveral. Si la dinastía Ming supera las dificultades, ¡la gente estará en el fin del mundo! La primavera está en el horizonte.
——Yu Ji de la dinastía Yuan, "Nanxiang está cortado con flores de ciruelo para atraer a Xiong Shaofu" Nanxiang está cortado con flores de ciruelo para atraer a Xiong Shaofu
En el pequeño pabellón de Funan, las flores de Boshan florecieron para el segunda vez. Envía un mensaje al cariñoso Sr. Xiong; habrá días soleados y días lluviosos.
Coge una taza a tu antojo, y no dudes en lucir musgo primaveral. Si la dinastía Ming supera las dificultades, ¡la gente estará en el fin del mundo! La primavera está en el horizonte. Es elegante, representa paisajes, expresa amistad y el viento del oeste sopla sobre el lago. El loto rojo húmedo queda expuesto por la noche. Quédese menos y viaje menos para promover el banquete de canciones. Di adiós al licor Jinbei. Al ingresar a la cancha, debes estar cerca del horno de jade. No se que año será. ——Dinastía Song Yan Shu "Huanxisha · Viento del oeste en el lago" Huanxisha · Viento del oeste en el lago.
El viento del oeste sobre el lago apremia el anochecer. El loto rojo húmedo queda expuesto por la noche. Quédese menos y viaje menos para promover el banquete de canciones.
Adiós al Vino Jinbei. Al ingresar a la cancha, debes estar cerca del horno de jade. No se que año será. Descripción del paisaje, banquete, despedida, la cámara nupcial está en silencio bajo la fría luna, la sombra del sicomoro está fuera de la cortina de perlas. La helada otoñal está a punto de llegar y las tijeras del sastre están frías bajo la lámpara. ——Tang Bai Juyi "El Sr. Leng está en mi corazón" El Sr. Leng está en mi corazón
La luna fría se hunde en la cámara nupcial y la sombra del sicomoro está fuera de la cortina de perlas. .
La helada otoñal está a punto de aparecer y las tijeras del sastre están frías bajo la lámpara. Escribir paisajes y letras siempre ha estado en mi corazón.