De "Wuling Spring" de Li Qingzhao
El viento se ha calmado en el polvo y las fragantes flores se han marchitado. Estoy cansado de peinarme por la noche. Las cosas son diferentes y la gente. No estoy haciendo nada. Quiero derramar lágrimas antes de querer hablar.
Escuché que la primavera en Shuanggai todavía es buena, así que planeo salir en un bote pequeño, pero me temo que la canoa en Shuanggai no podrá soportar muchas penas.
Traducción: El fuerte viento finalmente cesó, las flores fueron arrastradas y solo quedó un poco de fragancia en el polvo. El sol ya está muy alto, pero todavía no tengo intención de disfrazarme. El paisaje frente a ti todavía está ahí, pero la gente se ha ido. ¡Parece que todo no tiene sentido! Quería expresar mi pena, pero antes de que pudiera decir algo, ¡mis lágrimas no dejaban de fluir!
Escuché que el paisaje en Shuangxi no es malo, y también pensé en ir allí para pasear en bote por el río. ¡Pero me temo que un barco tan pequeño como Shuangxi no puede soportar todo mi dolor!