Los inteligentes métodos de enseñanza de Oxford English

Los ingeniosos métodos de enseñanza de Oxford English

El libro de texto de Oxford English tiene ventajas que los libros de texto tradicionales chinos no pueden igualar: estructura novedosa, imágenes y textos ricos, cercano a la vida y amplia cobertura. No hay duda sobre esto. Sin embargo, para los estudiantes nacionales, es un hecho indiscutible que este conjunto de libros de texto tiene un vocabulario amplio y una gramática "desordenada". A continuación he recopilado algunos métodos inteligentes de enseñanza del inglés de Oxford. ¡Espero que los leas con atención!

1. Se crean juegos ingeniosos para que las palabras sean fáciles de recordar e interesantes.

Dado que los estudiantes de la clase preparatoria no han aprendido los símbolos fonéticos, los La pronunciación de las palabras se encuentra todavía en la etapa de imitación mecánica. De hecho, es muy difícil para los estudiantes dominar una gran cantidad de palabras nuevas en un corto período de tiempo. En mi enseñanza, por un lado, inspiro a los estudiantes a utilizar el método de asociación homofónica para conectar el "sonido" con el "significado". Por otro lado, uso mi cerebro, invento juegos y encuentro formas de ayudar a los estudiantes a memorizar. palabras de forma rápida y precisa.

Por ejemplo, hice un juego de búsqueda de palabras llamado "Palabra en palabra". En este juego, el maestro muestra las tarjetas a los estudiantes y les pide que encuentren rápidamente las palabras en las palabras, como: plano(en), pequeño(todos), que(an), mujer(hombre), playa(cada uno). ), melocotón (cada uno), peso (ocho), jaula (edad), autobús (nosotros), hermano (otro), etc. Hay muchas palabras de este tipo. Dado que estas "palabras dentro de palabras" están directamente relacionadas con la pronunciación y ortografía de la palabra, los estudiantes pueden conectar fácilmente las palabras antiguas y nuevas, lo que no sólo logra el propósito de revisar el pasado y aprender lo nuevo, sino que también estimula el interés de los estudiantes. en el aprendizaje También es extremadamente eficaz. Ayuda a los estudiantes a dominar la pronunciación y la ortografía correctas de las palabras, haciendo que las palabras aburridas sean animadas, interesantes y fáciles de aprender.

Otro ejemplo es el juego "Cambia la cara". Muestro una palabra a los estudiantes y les pido que sumen, resten o cambien una o más letras para formar una nueva palabra. Si se indica "derecho", se requiere un cambio en la letra "r". Los estudiantes usarán activamente su cerebro y propondrán muchas palabras, como "luz, brillante, pelea, noche, altura, ocho, peso", etc., algunas de las cuales es posible que el maestro no haya pensado. Al jugar a este juego, el entusiasmo de los estudiantes se moviliza por completo, sus cerebros están en un estado de excitación y exploran y recuerdan activamente el vocabulario existente, convirtiéndose por completo en el tema principal del aprendizaje. Este juego, como "Palabra en palabra", puede lograr el propósito de repasar el pasado y aprender cosas nuevas y, al mismo tiempo, puede ayudar a los estudiantes a dominar algunas reglas de combinación de letras de forma inconsciente.

2. No te preocupes por las reglas gramaticales, solo recuerda la "rima"

Oxford English enfatiza la orientación al estudiante y el desarrollo del estudiante, y se enfoca en cultivar las habilidades de los estudiantes. utilizar el lenguaje para la capacidad de comunicación. Este punto ha quedado plenamente reflejado en el sistema de diseño de este libro de texto. Pero esto no significa que los profesores deban abandonar por completo la gramática. Es innegable que para un estudiante de secundaria profundamente influenciado por su lengua materna, comprender las reglas gramaticales es útil y necesario para aprender el idioma. Pero cómo hacer que una gramática aburrida sea animada, interesante, simple y fácil de recordar requiere mucho trabajo. Cuando resumo los fenómenos gramaticales para los estudiantes, utilizo el método de inventar "rimas" porque las "canciones infantiles" son tan populares entre los niños como los juegos. Este método es fácil de aprender para los estudiantes y sólido de recordar, y también les facilita corregir errores en el uso futuro del idioma.

En la enseñanza, a menudo encontramos que los estudiantes dicen oraciones como esta:

Vamos a la escuela juntos

Estoy jugando al fútbol.

p>

p>

Le gusta ver la televisión.

Esto demuestra que los estudiantes todavía tienen problemas en el uso de los tiempos verbales y no han encontrado las reglas.

En respuesta a este fenómeno, compilé dos "rimas" para ayudar a los estudiantes a dominar la composición del tiempo presente simple y el tiempo presente continuo. Los ejemplos son los siguientes:

Siempre canto, a menudo bebo té, sea cual sea el verbo, lo uso.

Los verbos detrás de él, ella y eso tienen colas largas.

¿Cómo soy, cuántos años tiene él, dónde estás?

Usa am, is, are para acciones invisibles.

Con esta "rima", los profesores sólo necesitan explicar brevemente a los alumnos:

1. Cuando significa que alguien "frecuentemente" o "siempre" hace algo, se utiliza la tercera persona del singular. Se cambia el último verbo y el resto queda en la forma original.

2. Al expresar "cómo", "edad" y "existencia", no hay acción y se expresa mediante am, is y are. Otro ejemplo es: "Ten cuidado cuando estés haciendo algo. Hay be antes del verbo e i, n y g después". Una oración simple puede ayudar a los estudiantes a dominar la composición del tiempo presente continuo. Cuando un alumno tiene un trastorno del habla, el profesor sólo necesita mencionar la "rima" sin repetidas explicaciones, y el alumno descubrirá el problema por sí solo.

Existen métodos para enseñar, pero no existe un método fijo. Yo creo: mientras haya voluntad, habrá un camino. ;

上篇: ¿Dónde está el espectáculo de luces de Wenzhou? ¿Qué espectáculos de luces especiales hay en Wenzhou? 下篇: Título de tesis sobre el significado de la cultura del hot potDebido a las diferencias en el entorno natural y los productos, se han formado diferentes culturas entre Oriente y Occidente, y la comida china y occidental se han desarrollado a lo largo de sus propios caminos. La cultura occidental tradicional es una especie de cultura ganadera y una cultura marina, mientras que la cultura china es una cultura agrícola y una cultura terrestre. Las dos culturas diferentes reflejan las diferencias en la producción y los espacios y formas de vida de las personas, de las cuales la dieta es un aspecto representativo. El vocabulario utilizado para nombrar los menús se puede ver brevemente. En primer lugar, debido a las diferencias en el entorno natural y los productos, se han formado diferentes culturas entre Oriente y Occidente, y la comida china y occidental se han desarrollado siguiendo sus propios caminos. La cultura occidental tradicional es una especie de cultura ganadera y una cultura marina, mientras que la cultura china es una cultura agrícola y una cultura terrestre. Las dos culturas diferentes reflejan las diferencias en la producción y los espacios y formas de vida de las personas, de las cuales la dieta es un aspecto representativo. El vocabulario utilizado en la denominación cultural se puede ver brevemente. Las diferencias entre las dos culturas alimentarias se reflejan principalmente en cuatro aspectos: tipos de materias primas, métodos de cocción, métodos de cena y denominación de los platos. (1) Tipo de materias primas. Las materias primas de la comida occidental son principalmente animales y peces de mar, complementados con plantas, mientras que las materias primas de la comida china son principalmente plantas y peces de agua dulce, complementados con animales. Con el desarrollo de la sociedad y el aumento de los intercambios entre China y Occidente, las materias primas utilizadas en los dos sistemas alimentarios tienden a converger. Sin embargo, las diferencias siguen siendo notables. Los gatos, los perros y las palomas, que los chinos consideran delicias, no son probados por los occidentales, y los pescados y mariscos que los occidentales están acostumbrados a comer probablemente nunca hayan sido vistos por la mayoría de los chinos continentales. La variedad de “recetas” chinas es mucho más rica que la de las occidentales. (2) Métodos de cocción. Ésta es una diferencia importante entre los restaurantes chinos y occidentales y un factor oculto en las diferencias en la cultura alimentaria. Las diferencias en los métodos de cocción son las siguientes. El llamado "nunca se cansa de cien sabores" se basa en el procesamiento tosco de las materias primas, y la comida china es muy particular. Las materias primas procesadas tienen diversas formas. Los hay enteros, en cubos, en rodajas, en rollos, en tiras, en gajos, en tiras, en cubitos, en granos, en picadillo y en puré. En segundo lugar está el calor. La cocina china presta atención al uso del fuego. Muchos de los más de 30 métodos de procesamiento no están disponibles en la comida occidental. El tiempo de cocción de la comida occidental es corto y el picante moderado; en tercer lugar, el condimento. La comida china tiene muchos sabores complejos y requiere materias primas para condimentar, mientras que la comida occidental enfatiza el uso independiente de materias primas y condimentos. (3) Estilo de comedor. Este es el factor dominante en las diferencias entre las culturas alimentarias china y occidental, y también es la manifestación dietética de las diferencias en psicología social, valores y costumbres nacionales entre las culturas china y occidental. Los cuchillos y tenedores se diferencian de los palillos, las mesas redondas y las mesas largas. Aunque ambas partes tienen sus propios procedimientos en cuanto a platos y cantidad de platos, todos son un mismo punto. La etiqueta del banquete, el estilo de bebida y el ambiente de la cena resultantes también son muy diferentes. (4) Denominación de platos. La comida china presta atención a "hacer", mientras que la comida occidental presta atención a "comer". La comida china presta atención a la elegancia, el significado, lo auspicioso, las funciones expresivas y asociativas, y contiene emociones y significados. Se utilizan varios recursos retóricos. A excepción de una pequeña cantidad de platos populares, una cantidad considerable de platos llevan el nombre directo de sus fundadores, paisajes y significados. La desventaja de este método de denominación es que no existe una conexión obvia entre el nombre del plato y las materias primas, y a menudo es difícil de entender, como "Ocho inmortales cruzando el mar", "Buda salta sobre el muro", etc. Los nombres de platos de comida occidental son sencillos y resaltan los ingredientes, y rara vez utilizan técnicas retóricas similares a los nombres de platos de comida china. Aunque son menos artísticos, son más prácticos. Por supuesto, los nombres de los platos de comida occidental también son particulares. Sin embargo, la expresión lleva el nombre del francés. "Cuando hablamos, usamos palabras en francés, y cuando hablamos, usamos palabras en inglés. Es carne de cerdo en la mesa. Hay ganado en los campos, pero en el oeste hay carne de res (boeuf). El pollo es ave y la carne de res es carne de res. Incluso cuando escribimos en francés, el inglés que utilizamos sigue siendo inglés”. Esto se debe a que los románticos conquistaron Inglaterra. Los granjeros ingleses hablaban inglés anglosajón mientras criaban ganado, y cuando los animales fueron llevados a la mesa para que los disfrutaran los gobernantes franceses, adoptaron nombres franceses y se convirtieron en una gracia. Además, debido a que el menú se originó en Francia y la cultura gastronómica francesa tiene una profunda influencia en la cultura gastronómica occidental, muchos nombres de platos de comida occidental naturalmente usan nombres franceses. Tales como: pureacrecycy, borscht, fletanalamornay, etc. 2. Principios básicos de la traducción al inglés del menú de comida china La comida china solía tener un “menú” pero no menú.