Traducción del texto completo de Yu Gezi

La traducción completa de "Yu Ge Zi" es la siguiente:

Yu Ge Zi

Autor: Zhang

Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, y en el río, peces mandarines regordetes. Los peces nadan felices y los melocotones que flotan en el agua son tan brillantes y regordetes.

Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Quedó fascinado por el hermoso paisaje primaveral y ni siquiera regresó a casa.

Traducción

Frente a la montaña Xisai, las garcetas extienden sus alas y vuelan.

Las flores de durazno están en plena floración, el agua del manantial está subiendo y el pez mandarín está regordete.

El pescador se pone un sombrero azul y fibra de cáñamo verde.

El viento oblicuo sopla en mi cara, la lluvia primaveral es como la seda, solo estoy pescando, no hay necesidad de volver a casa.

Apreciación de Yu Gezi

Esta palabra describe la escena pesquera en los pueblos acuáticos del sur del río Yangtze durante las inundaciones de primavera. Tiene un paisaje brillante y una imagen de un pescador, que es una imagen útil.

Cuadros de paisajes escritos por mí. La primera frase "La garza vuela frente a la montaña Xisai" y "La garza vuela frente a la montaña Xisai" indican la ubicación "Garceta" es un símbolo de ocio. Se escribe sobre el vuelo libre de las garcetas, que desencadena el ocio de los pescadores.

La segunda frase "las flores de durazno y el agua corriente engordan al pez mandarín" se refiere al hecho de que las flores de durazno están en plena floración en este momento, el agua del río está hinchada y el pez mandarín está engordando. . El color rosa aquí contrasta con el agua, mostrando el paisaje de lagos y montañas frente a la montaña Xisai a finales de la primavera y exagerando el entorno de vida de los pescadores. Tres o cuatro frases: "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no es necesario volver atrás con el viento oblicuo y la llovizna" describen el modo de pescar del pescador.

El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y un impermeable de fibra de coco verde, se olvidó de regresar a casa en medio del viento oblicuo y la llovizna. "Viento oblicuo" se refiere a una brisa suave. Todo el poema tiene colores brillantes y expresa vívidamente la vida despreocupada del pescador. El poeta Zhang era originario de Jinhua durante la dinastía Tang. Trabajó como funcionario menor en la corte imperial y luego vivió recluido, llamándose a sí mismo fumador.

Esta palabra expresa el placer de la reclusión al representar la vida de un pescador. Los cantos de pesca, también conocidos como pescadores o pescadores, son probablemente una especie de cantos populares de pesca. El autor escribió cinco "Canciones de pesca", esta es la primera. Según la "Crónica de Linz", Zhang se reunió con el historiador Yan Zhenqing en Huzhou. Debido a que el barco estaba desgastado, le pidió a Yan Zhenqing que lo ayudara a reemplazarlo y compuso "Canciones de pescadores".