Traducción de Xie Shengyou·Xuchuan

Traducción de Tao Yuanming del prefacio del poema a "Youxie Zhuan" al final de la dinastía Jin del Este y principios de la dinastía Song del Sur:

El quinto día del primer mes de Xinyou, el clima estaba soleado y cálido, y el paisaje era tranquilo y hermoso. Fui a Xiechuan con dos o tres vecinos. Frente al agua que fluye, se puede ver la montaña Zengcheng a lo lejos. Bajo el sol poniente, los besugos y las carpas saltaban alegremente del agua, sus escamas brillaban; las gaviotas volaban arriba y abajo libremente con la brisa. La montaña Lushan en el sur es famosa desde hace mucho tiempo y ya estoy muy familiarizado con ella. No quiero escribir poesía sobre eso.

En cuanto a la montaña Zengcheng, se mantiene alta y alta sin ningún apoyo, maravillosamente independiente de Pingze; mirando hacia atrás a la ciudad de Kunlun donde una vez vivieron los inmortales, me gusta aún más el buen nombre de esta montaña. No fue suficiente disfrutar tan felizmente del paisaje de Zengcheng, así que improvisé poemas para expresar mis sentimientos. El paso del tiempo me entristece; los años buenos me han dejado y ya no quedan, lo que me entristece. Anota tu edad y lugar de procedencia, y apunta este día inolvidable.

Texto original:

¿Prefacio a la colección de poemas sobre Xie Chuan? ¿Qué pasa con (oro)? El quinto día del primer mes del cumpleaños de Xinyou, el clima estaba tranquilo y hermoso. Acompañados de dos o tres canciones adyacentes, naden juntos en Xiechuan. Frente al río Changliu, mirando a Zengcheng a lo lejos, las carpas saltaban por la noche y las gaviotas volaban con el viento. El bienaventurado pueblo del Sur tiene en realidad su antiguo nombre y ya no son suspiros. Si el marido ha estado en la ciudad y nadie lo ha seguido, será sobresaliente. Mirando hacia Lingshan, hay un buen nombre para el amor. Me regocijo en mis defectos y escribo poesía a mi propio ritmo. Lamentablemente el sol y la luna pasarán y yo no me quedaré en mi año. Cada pueblo está escasamente poblado para conmemorar su época.

Datos ampliados:

Apreciación:

Este poema no solo elogia el paisaje natural alrededor de Xiechuan, sino que también expresa la depresión del poeta en sus últimos años. Aunque revela la insatisfacción negativa de comer, beber y divertirse en el tiempo, el sentimiento distante e inquebrantable del poeta es sobresaliente. El prefacio de este poema es una hermosa nota de viaje paisajística, llena de romanticismo y poesía, que complementa de forma natural el poema.

El autor Tao Yuanming (aproximadamente 365-427) tiene una personalidad distintiva. Su nombre es Sr. Wuliu y es conocido en el mundo como Sr. Jingjie. Fue poeta, escritor, letrista y ensayista de finales de la dinastía Jin del Este y principios de la dinastía Song del Sur. Pueblo Musang de Xunyang en la dinastía Jin del Este. Las obras relevantes incluyen "Beber", "Regresar al jardín", "La primavera de las flores de durazno", "La biografía del Sr. Wu Liu", "Viaje al oeste", "Poemas de la primavera de las flores de durazno", etc. ,