La gente de Macao generalmente habla cantonés, incluso antes de la entrega.
En la actualidad, la mayoría de lenguas extranjeras en las escuelas primarias y secundarias son el inglés, y algunas escuelas son chinas y portuguesas. El inglés es el idioma más hablado en Macao después del cantonés.
Desde la transferencia, el mandarín se ha convertido en uno de los cursos obligatorios en las escuelas primarias y secundarias (incluso en las escuelas de inglés) en Macao y, debido al gran número de nacionales que viajan a Macao, también hay personas del sector de servicios. Ahora habla algo de mandarín.
El macanés (llamado "Badu" en portugués) es un dialecto de Macao, compuesto por portugués, malayo, cantonés, inglés, portugués antiguo y una pequeña cantidad de holandés, español e italiano. Alguna vez fue el idioma común hablado por los portugueses en Macao y ahora casi ha desaparecido. El último escritor portugués nacido y criado en Macao que escribió en dialecto de Macao fue Joseph Santos Ferreira.
Macao está situada en la costa sureste de China continental, en la orilla occidental del delta del río Perla. Limita al norte con la ciudad de Zhuhai, provincia de Guangdong, y al oeste está frente a Wan Chai y Hengqin de la ciudad de Zhuhai. , mira a Hong Kong al otro lado del mar hacia el este, a 60 kilómetros de distancia, y mira a Hong Kong al sur. El Mar de China Meridional se enfrenta.
Datos ampliados:
Dialectos de Macao y cantonés:
El cantonés moderno generalmente adopta el sistema de escritura y la gramática vernácula chinos modernos que aparecieron a principios del siglo XX en las lenguas formales. ocasiones y el vocabulario es casi idéntico al mandarín escrito. La gramática, el vocabulario y las expresiones de esta lengua vernácula son muy diferentes del cantonés, pero parece que la gente básicamente se ha acostumbrado a esta diferencia y no siente ningún gran inconveniente.
Cuando la gente lee esta lengua vernácula en cantonés, generalmente no la leen literalmente. Los lectores habitualmente ajustarán la traducción literal de las oraciones de acuerdo con la gramática, el vocabulario y el uso del cantonés, y las repetirán en cantonés.
Para ser más amigables con la gente, los medios de comunicación agregarán una gran cantidad de vocabulario cantonés de vez en cuando. Algunas revistas utilizarán otro conjunto de su propio sistema de escritura cantonés y escribirán mucha gramática y terminología cantonesa, lo cual es difícil de entender para los usuarios chinos que no entienden cantonés.
Los periódicos adoptarán un enfoque de compromiso, con el texto principal escrito en mandarín y lengua vernácula, pero en los diálogos y las introducciones, el diálogo en cantonés estará escrito en lengua vernácula cantonesa. Esto hará que el artículo sea más animado y lo hará. no traducirse a la lengua vernácula china.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Dialecto de Macao