Zhang Quan Films también son Hokkien locales, Hokkien en un sentido estricto. Las películas Hokkien-Taiwán se refieren al idioma Hokkien, popular en Taiwán y Fujian. De hecho, las zonas por las que pasamos no fueron sólo Fujian y Taiwán.
Varios acentos en las películas de Fujian y Taiwán se derivan del dialecto de Quanzhou y del dialecto de Zhangzhou. "Zhang" y "Quan" tienen fonología diferente, pero tienen una correspondencia estricta. La gramática y el vocabulario son básicamente iguales.
Los dialectos de Quanzhou se pueden dividir básicamente en dialecto Fucheng y dialecto Haikou.
El dialecto de Zhangzhou y el dialecto de Dongshan son ligeramente diferentes de otros distritos. El dialecto Hailufeng (dialecto Fuluo) distribuido en la provincia de Guangdong es similar al dialecto de Zhangzhou y se puede hablar.
El dialecto de Xiamen que ha aparecido desde las dinastías Ming y Qing es similar al dialecto taiwanés. El primero tiene una voz más fuerte que el segundo y puede hablar mejor. ) son todos "resortes". Los sonidos Zhang y los sonidos completos también aparecen en diferentes proporciones en el lenguaje hablado de una persona. Pueden hablar.
Taiwaneses, también conocidos como taiwaneses. Como dice el refrán, "Los manantiales están en el mar, Guangdong está en las montañas y la gente de Zhang está entre ellos". Todavía hay un acento obvio que favorece a Zhang o Chun. Hay manantiales en las costas norte y occidental de la provincia de Taiwán; en el este, las llanuras centrales y meridionales están repletas de gente; en las zonas montañosas del centro-norte de China y en partes del sur, hay muy pocos taiwaneses que hablan el idioma; Dialecto chaoshan. Un taiwanés puede distinguir fácilmente por su acento que la otra persona es de cualquier condado o ciudad, o incluso del otro lado del Estrecho de Taiwán o de Singapur y Malasia. Otra diferencia entre las películas taiwanesas y otras de Fujian y Taiwán es la gran cantidad de pingpu, préstamos japoneses y japoneses, la gramática y el vocabulario del nuevo mandarín y la influencia del inglés.
El idioma hokkien en las películas de Fujian y Taiwán está unificado internamente y la comunicación es básicamente fluida. El dialecto Min en el sudeste asiático se refiere al idioma Minnan que se basa principalmente en los dialectos de Fujian y Taiwán, con algunos dialectos de Chaoshan mezclados. Lo más destacado de las películas de Chaoshan: el dialecto de Chaozhou
El dialecto de Chaoshan de Fujian y Taiwán y el dialecto del sur de Fujian tienen muchas similitudes, pero las diferencias entre ellos siguen siendo obvias. Su gramática es la misma que la de las películas de Fujian y Taiwán, y su vocabulario tiene un alto grado de correspondencia, pero su pronunciación y entonación son obviamente diferentes. Aun así, aunque pueden comunicarse entre sí, básicamente Chaozhou y Fujian pueden integrarse rápidamente en el sistema lingüístico del otro. Las áreas donde el dialecto Chaoshan se mezcla con los dialectos de Fujian y Taiwán tienen sus propias características de pronunciación, como Zhao'an en Fujian y Singapur. El dialecto Chaoshan no solo se distribuye en el área de Chaoshan, sino que también se distribuye ampliamente en muchos asentamientos del pueblo Chaozhou en el sudeste asiático.
Las áreas donde actualmente se habla el dialecto Chaozhou incluyen principalmente el área de Chaoshan y los lugares donde vive la gente de Chaozhou en el extranjero. El teochew lo hablan la mayoría de los chinos en los barrios chinos de Bangkok, Tailandia y otras ciudades, y algunos chinos en Camboya y Vietnam. Hay aproximadamente 30 millones de hablantes nativos de teochew en el mundo. Es un subdialecto de Minnan, una de las ocho áreas dialectales principales de China. El famoso drama "Li Jing Ji" (la historia de amor entre Chen San y Wu Niang en todas las clases) se originó en Chaozhou y también está ampliamente difundido en el sur de Fujian, Taiwán y otros lugares, y está basado en el dialecto Chaozhou Fucheng. El dialecto Shantou fue el estándar después de 1949.