Traducción de notas de viaje y

Su Hengyue Li Ji Jicheng lo tradujo de la siguiente manera:

En noviembre de este año, partí de Baisha a Linzheng para contemplar los picos de la montaña Hengshan desde el sur. Me sentí renovado y mi alma volaba, como si mi alma ya no estuviera en mi cuerpo. Viajando con el Sr. Tu de la zona y el Sr. Zheng del condado de Yongfeng (recorriendo la montaña Hengshan). El último día del calendario lunar de este mes, fuimos al templo Shen Yue para ofrecer sacrificios y vivimos en Hengshan.

Se cambiaron de ropa, justo después de que empezó a aclarar y nevar, todos se sintieron felices y ligeros. Visite Shuiliandong desde la carretera de montaña del noreste y finalice en el Palacio Shouning. El Sr. Banjiang dijo: "Este lugar está lejos del mundo. ¿Cómo se puede comparar con el paraíso?". La vida es corta, pero hay demasiadas cosas que hacer.

(Ya que) no puedes alcanzar plenamente tus objetivos de vida, (entonces) ¡aprecia el hermoso paisaje y vete con alegría! "Half River es el apodo del Sr. Tu. Visité varios picos a lo largo de la carretera de montaña del suroeste, muy cerca del pico superior.

Los copos de hielo, la escarcha y la nieve se condensan en las ramas. Cuando sopla el viento Cuando El árbol cayó, hizo un ruido fuerte, como un caballo con armadura corriendo. Los copos de hielo cayeron junto con las hojas caídas. El Sr. Dashi recogió el cubito de hielo y se lo comió. Le pregunté: "¿No es así?". congelar los dientes?" El Sr. Oishi dijo: "¡Esta es una forma de templar mi estómago!" ""

Mis hombros y brazos están cubiertos por una capa de acné. El Sr. Dashi inmediatamente se quitó la chaqueta sobre los hombros y me dijo: "Te la prestaré". El apodo del Sr. Zheng era Dashi. Después de escalar el pico Zhurong, cruzar el puente Feixian y llegar a Xuanming, el Sr. Ban Jiang dijo: "Las montañas son altas y los valles profundos. (Es demasiado peligroso). (Hoy) ya no tengo la capacidad de regresar".

Para en el último Sello. El lugar sellado a más de diez millas al sur es la cueva Bihe. Hay un granjero llamado Wang que vive en un aro de hierro en la cueva. El señor Oishi le pidió que viniera. El cabello (del granjero) está seco y amarillo, y su ropa tosca es fina y gastada. Después de preguntarle, descubrí que había vivido solo en la cueva durante más de 30 años.

Pregúntale de nuevo: ¿A qué te dedicas? ¿Cuál es tu comprensión de la vida? El granjero de apellido Wang respondió: No creo en el budismo, no practico el budismo y no entiendo lo que es bueno o malo. ¿Qué puedo aprender de la vida?

El señor Dash quería darle algo de maíz y seda. (El granjero de apellido Wang) dijo: (Dame maíz y seda) como usar zapatos y calcetines para dormir por la noche. ¿Entiendes esto?

El granjero de apellido Wang hizo una profunda reverencia y se fue. Al amanecer caminamos sobre la hierba cubierta de escarcha y nieve y contemplamos la salida del sol en la Terraza Fuso. El viento frío soplaba de todas direcciones y nos dolían los oídos como agujas. Vaya hacia el oeste desde Yan Jiming hasta el templo de Mazu, donde hay poemas escritos por el Sr. Dashi a los jóvenes que viajaron a Hengshan con él.

Al oeste del convento se encuentra el pico Tianzhu. Había un monje que vivía sobre una roca, comía lechuga y sus ropas andrajosas eran como mazorcas de maíz. Inclinó la cabeza cuando vio gente y permaneció en silencio. Después de caminar unos kilómetros al sur, miré solo el antiguo sitio del templo Nantai y suspiré: ¿No es esta la ermita del monje Shoucheng? Hay un Pabellón Zixu en el sur del Templo Nantai. Pregunté a varios sacerdotes taoístas en el pabellón, pero no conocían este lugar.

Esos templos y lugares escénicos del mundo no son conocidos por el público desde hace mucho tiempo. Si alguien como Lu Zilian estuviera borracho aquí en las montañas, ¿quién lo reconocería? Suspiré profundamente ante esto. Descansé un rato en Wending Gallery, esperando el saludo. Esta noche descansamos en nuestras respectivas residencias.

Dondequiera que fui, el Sr. Tu y el Sr. Zheng escribieron poemas, y yo también escribí poemas. Cantábamos felices juntos en el collado de la montaña y ya no grabábamos nuestros nombres en los acantilados. Se han omitido los picos, acantilados, cuevas y diversos paisajes registrados por sus predecesores.

Sobre el autor:

Zhang (1525-1582) fue un político y reformador de la dinastía Ming. Su nombre de cortesía era Shuda y su apodo era Taiyue. Era originario de Jiangling, Huguang (ahora Hubei), también conocido como Zhang Jiangling. En 1547 d. C. (el año veintiséis del reinado de Jiajing), un erudito pasó de ser editor a asistir a una conferencia de licenciatura sobre asuntos Hanlin. En 1567 d.C. (el primer año de Longqing), fue nombrado Zuo Shilang del Ministerio de Asuntos Civiles y licenciado en la Universidad de Dongge.

Junto con Gao Gong estaban los solteros mayores del Ministerio de Asuntos Civiles, Shangshu y Jianji Hall. En ese momento, Ming Shenzong era el primer funcionario y todos los asuntos militares y políticos estaban a cargo de Ju Zheng. Durante 10 años, se implementaron una serie de medidas de reforma y se lograron ciertos resultados.

Inspeccionó los campos escondidos por los terratenientes, implementó leyes de azotes, cambió el sistema fiscal y mejoró la situación financiera del gobierno Ming. Qi Jiguang, Li y otros generales famosos fueron designados para entrenar tropas, fortalecer la defensa de la frontera norte y proteger las ciudades fronterizas en Pingding. Pan Jixun presidió la gestión de Huanghuai, que también fue bastante eficaz.