No te rías de la música de la granja que se elabora en los meses de niebla. En los meses de cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
Traducción completa del poema:
No te rías del vino fangoso elaborado en el duodécimo mes lunar. En Harvest Island los platos de hospitalidad son muy ricos.
Las montañas se superponen y el agua gira y gira. Temo que no hay salida. De repente, apareció un pueblo de montaña frente a mí.
Pronto llegará el día del festival de primavera con flautas y tambores. Los aldeanos visten con sencillez y aún conservan las costumbres antiguas.
En el futuro, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.