Artículo 1 El nombre de esta asociación es Cámara de Comercio de Shenzhen (en adelante, Cámara de Comercio de Shenzhen), que en inglés se traduce como Cámara de Comercio General de Shenzhen (en adelante, Cámara de Comercio General de Shenzhen) SGCC).
Artículo 2 La naturaleza de la Cámara de Comercio de Shenzhen
(1) La Cámara de Comercio de Shenzhen es una asociación de todas las industrias o asociaciones profesionales en el campo de circulación de esta ciudad y aquellas Se dedica a la circulación de productos básicos (incluidas las industrias mayorista y minorista, industria de exposiciones, industria de logística y almacenamiento, industria de catering y hotelería, industria de servicios, comercio especial) y servicios relacionados, una organización conjunta de varias empresas de propiedad, instituciones y personas, con corporaciones. condición de persona jurídica.
(2) La Cámara de Comercio de Shenzhen es una organización local, profesional y sin fines de lucro.
Artículo 3 El propósito de la Cámara de Comercio de Shenzhen
Respetar la Constitución, las leyes, los reglamentos, las normas y las políticas de la República Popular China, respetar la ética social y tomar el liderazgo en la realización básica de la modernización socialista en torno a la construcción integral de una sociedad moderadamente acomodada. El objetivo general es "adherirse a un propósito" (servir a las empresas miembro de todo corazón), "lograr tres servicios" (servir a los miembros, la industria , y gobierno), para construir una plataforma armoniosa y beneficiosa para todos en el campo de la circulación comercial, y mejorar. Integrar recursos nacionales y extranjeros en el campo de la circulación comercial para buscar oportunidades de desarrollo para los miembros. Establecer un sistema de calificación crediticia comercial urbana y un sistema de calificación crediticia para mejorar la calidad de las operaciones económicas y la competitividad central de las empresas en el campo de la circulación comercial. Establecer un mecanismo para resolver conflictos laborales en el ámbito de la circulación comercial. Promover integralmente la reforma y apertura de la industria de circulación comercial de Shenzhen, acelerar el desarrollo de la industria de circulación comercial moderna y esforzarse por mejorar la competitividad integral de toda la industria.
Artículo 4 La Cámara de Comercio de Shenzhen acepta la orientación, supervisión y gestión empresarial del Departamento de Servicios de la Asociación Industrial de Shenzhen y la Oficina Municipal de Asuntos Civiles.
Artículo 5 La dirección de la reunión de la Asociación Empresarial de Shenzhen se encuentra en el número 1802, edificio de autobuses de la sucursal de Lianhua, distrito de Futian, Shenzhen.
Capítulo 2 Alcance comercial
Artículo 6 El alcance comercial de la Cámara de Comercio de Shenzhen es:
(1) Construir una plataforma para construir una armonía y ganar -ganar una plataforma para las empresas miembro, mejorar el entorno empresarial en Shenzhen;
(2) mejorar el crédito, establecer un sistema de crédito comercial para las empresas miembro y mejorar la calidad de las operaciones industriales;
(3) Resolver disputas y establecer mecanismos de resolución de disputas para que las empresas miembro cooperen con la formulación de políticas gubernamentales;
(4) Cultivar marcas, recomendar marcas comerciales chinas a las empresas miembros y formular estrategias de marcas comerciales;
(5) Innovación científica y tecnológica, llevar a cabo el desarrollo para las empresas miembro Innovación tecnológica empresarial, promoción de la tecnología de gestión empresarial;
(6) Economía de exposiciones, prestación de servicios de conferencias y exposiciones a las empresas miembro, y llevar a cabo diversos proyectos de exposición;
(7) Información expresa, para que las empresas miembros difundan información sobre el mercado empresarial y establezcan plataformas de datos empresariales;
(8) Formación profesional, formación empresarial a tiempo completo equipos y personal técnico profesional para las empresas miembro;
(9) intercambios comerciales, organizar visitas comerciales entre empresas miembros y ampliar la cooperación comercial internacional;
(10) planificación de mercado, organizar encuestas e investigaciones realizadas por expertos de las empresas miembro, y planificar la construcción de puntos de venta comerciales.
Miembros del Capítulo 3
Artículo 7 Los miembros de la Cámara de Comercio de Shenzhen se dividen en miembros unitarios y miembros individuales.
(1) Miembros de la unidad. Los grupos sociales, empresas e instituciones establecidas de conformidad con la ley en Shenzhen para participar en la circulación comercial e industrias relacionadas y tener estatus de persona jurídica independiente pueden convertirse en miembros de la unidad previa solicitud y aprobación;
(2) Miembros individuales . Todos los expertos, académicos, operadores comerciales y personal de instituciones administrativas relacionadas con la industria comercial y de circulación comercial pueden convertirse en miembros individuales previa solicitud y aprobación.
Artículo 8 Los miembros que soliciten unirse a la Asociación Empresarial de Shenzhen deben cumplir las siguientes condiciones:
(1) Apoyar los estatutos de la Asociación Empresarial de Shenzhen;
(2) Voluntad de unirse a la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(3) Cumplir con los requisitos del Artículo 2, Punto (1) de esta Carta.
Artículo 9 Procedimientos de membresía:
(1) Presentar la solicitud de membresía al departamento de membresía
(2) Revisión preliminar por parte del departamento de membresía;
(3) Después de la discusión y aprobación en la reunión de la oficina de la Secretaría, y reportado al Presidente para su aprobación;
(4) La Junta Directiva o el Consejo Permanente autoriza a la Secretaría a emitir una membresía aviso;
( 5) Después de que los miembros paguen sus cuotas de membresía, la secretaría emitirá tarjetas de membresía en nombre de la Cámara de Comercio de Shenzhen.
Artículo 10 Los miembros disfrutan de los siguientes derechos:
(1) El derecho a votar y el derecho a ser elegido;
(2) El derecho a votar sobre asuntos importantes de la Cámara de Comercio de Shenzhen
(3) El derecho a participar en diversas actividades de la Cámara de Comercio de Shenzhen
(4) La prioridad para obtener los servicios prestados; por la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(5 ) El derecho a supervisar el trabajo de la Asociación Empresarial de Shenzhen;
(6) Libertad para unirse y retirarse voluntariamente.
Artículo 11 Los miembros deberán cumplir las siguientes obligaciones:
(1) Cumplir con los estatutos de la Asociación Empresarial de Shenzhen e implementar las resoluciones de la Asociación Empresarial de Shenzhen;
(2) ) Participar en actividades organizadas por la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(3) Completar las tareas asignadas por la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(4) Proporcionar información relevante información a la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(5) Salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(6) Pagar las cuotas de membresía de manera oportuna de acuerdo con regulaciones.
Artículo 12 Si un socio se retira de una reunión, deberá notificarlo por escrito a la Federación y devolver su tarjeta de socio. Si un miembro no participa en las actividades de la Cámara de Comercio de Shenzhen durante un año sin motivo alguno o no paga las cuotas de membresía, se considerará que ha dado de baja automáticamente su membresía y la secretaría autorizada por la Junta Directiva o el La Junta Permanente retirará el carné de socio.
Artículo 13 Si un miembro viola gravemente los Estatutos Sociales, será removido de la membresía mediante votación de la Junta Directiva o la Junta Directiva Permanente.
Capítulo 4: Establecimiento y Cancelación de Instituciones y Responsables
Artículo 14: La máxima autoridad de la Asociación Empresarial de Shenzhen es la Asamblea General de Miembros. Las funciones y facultades de la asamblea general son:
(1) Formular y modificar el estatuto;
(2) Elegir y remover directores;
(3 ) Revisar el informe de trabajo y el informe financiero de la junta directiva;
(4) Determinar la política de trabajo, tareas y plan de desarrollo de la cámara de comercio;
(5) Elegir la junta directiva de directores;
(6) Decidir sobre la terminación de la Cámara de Comercio de Shenzhen;
(7) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 15 La asamblea general de socios deberá contar con la asistencia de más de dos tercios de los socios o sus representantes para poder celebrarse, y sus resoluciones deberán ser votadas por más de la mitad de los socios presentes a ser eficaz.
Artículo 16 La asamblea general de socios se celebrará cada tres años. Si por circunstancias especiales fuera necesario adelantar o posponer la elección general, deberá ser aprobada por la Junta Directiva.
Artículo 17 Cuando el número de miembros de la Cámara de Comercio de Shenzhen supere los 65.438.000, se establecerá una conferencia de representantes de miembros para ejercer los poderes de la conferencia de miembros. El Congreso de Miembros está compuesto por miembros de la junta directiva, supervisores y representantes personales. La Junta Directiva es el órgano ejecutivo de la Asamblea General. Dirige a la Cámara de Comercio para realizar su trabajo diario cuando la Asamblea General no está reunida y es responsable ante la Asamblea General.
Artículo 18 Son funciones y atribuciones de la junta directiva:
(a) Ejecutar las resoluciones de la asamblea general;
(2) Elegir y destituir al presidente y vicepresidente CK Hutchison Secretario General;
(3) Preparar la asamblea general de miembros;
(4) Informar la situación laboral y financiera a la asamblea general de miembros;
(5) Decisiones Absorber y remover miembros;
(6) Decidir sobre el establecimiento de oficinas, sucursales, agencias y entidades de representación;
( 7) Liderar el trabajo de varias organizaciones de la asociación;
(8) Formular el sistema de gestión interna;
(9) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 19 El Consejo de Administración se reunirá una vez al año. En circunstancias especiales podrá celebrarse mediante comunicación. Una reunión de directorio deberá contar con la asistencia de más de dos tercios de los directores para celebrarse, y su resolución deberá ser votada por más de dos tercios de los directores para que sea efectiva.
Artículo 20 La Cámara de Comercio de Shenzhen establecerá un consejo permanente. El Consejo Permanente es elegido por la Junta Directiva y rinde cuentas ante la Junta Directiva.
Cuando el Consejo Legislativo no se encuentre reunido, ejercerá las funciones y atribuciones señaladas en los numerales 1, 3, 5, 6, 7, 8 y 9 del artículo 19.
Artículo 21 El Consejo Permanente sólo podrá ser convocado cuando estén presentes más de dos tercios de los directores permanentes, y sus resoluciones deberán ser votadas por más de dos tercios de los directores permanentes presentes en la reunión para tener un efecto.
Artículo 22: El Consejo Permanente se reunirá cada seis meses. En circunstancias especiales podrá celebrarse mediante comunicación.
Artículo 23 El presidente, el vicepresidente, el vicepresidente ejecutivo y el secretario general deben cumplir las siguientes condiciones:
(1) Implementar concienzudamente la teoría de Deng Xiaoping y la teoría de las tres representaciones, con buena calidad política;
(2) Aquellos con desempeño laboral o empresarial destacado y gran influencia en la industria de circulación comercial de la ciudad;
(3) Presidente, vicepresidente, vicepresidente ejecutivo y secretario general, la edad máxima no excederá los 68 años;
(4) Buena salud y capacidad para trabajar con normalidad
(5) No sujeto a sanción penal que prive de derechos políticos; ;
(6) Tener plena capacidad para la conducta civil.
Artículo 24 La duración del mandato del mandante será de tres años, sin exceder de dos mandatos como máximo.
El artículo 25 establece un sistema de reuniones de la oficina principal. Cuando el Consejo Permanente no esté reunido, autoriza a la Presidencia reunida a ejercer las facultades pertinentes, excepto los puntos 2 y 4 del artículo 19. La reunión de la presidencia está presidida por el presidente o el vicepresidente ejecutivo autorizado por el presidente. Sólo puede celebrarse si están presentes más de dos tercios de los vicepresidentes. La resolución debe ser aprobada por más de dos tercios de los vicepresidentes. vicepresidentes presentes en la reunión sólo surtirá efecto si se aprueba mediante votación.
Artículo 26 El presidente ejercerá las siguientes facultades:
(1) Convocar y presidir la junta directiva, la junta directiva permanente y las reuniones de la presidencia;
(2) Inspeccionar la implementación de las resoluciones de la Asamblea General, la Junta Directiva, el Consejo Permanente y la Reunión de la Oficina del Presidente;
(3) Firmar documentos importantes relevantes en nombre de la Cámara de Shenzhen de Comercio;
(4) Manejar otros asuntos importantes.
Artículo 27 La asociación tendrá un vicepresidente ejecutivo, quien será el representante legal de la Asociación Empresarial de Shenzhen. El representante legal de la asociación no podrá actuar simultáneamente como representante legal de otras organizaciones.
(1) Presidir el trabajo diario de la Asociación Empresarial de Shenzhen y ser responsable de completar otros asuntos diarios autorizados por la junta directiva.
(2) Recomendar al presidente; nombramiento y remoción del secretario general; presentarlo a la Junta Directiva para su nombramiento previo acuerdo del presidente;
(3) Firmar documentos legales en nombre de la asociación.
1 Supervisor de la Cámara de Comercio de Shenzhen. Los supervisores son nombrados por la Junta Directiva o el Comité Permanente y elegidos por la Asamblea General o la Asamblea General. Son responsables de supervisar las actividades comerciales y la gestión financiera de la Asociación Empresarial de Shenzhen y de informar el trabajo a la Asamblea General o la Asamblea General. .
Los supervisores de la Asociación Empresarial de Shenzhen asisten a las reuniones de la Junta Directiva o Junta Directiva Permanente. Cuando cambien el representante legal, el secretario general y el supervisor financiero de la Cámara de Comercio de Shenzhen, el supervisor presidirá la auditoría financiera, presentará el informe de auditoría a la conferencia de miembros o a la conferencia de representantes de los miembros y podrá registrarse directamente en la Departamento de orientación y supervisión de asociaciones industriales del gobierno municipal y sociedades municipales. Informes de los organismos de gestión. Los miembros de la junta directiva, el secretario general y el director financiero de la Asociación Empresarial de Shenzhen no podrán actuar simultáneamente como supervisores.
Artículo 28 El Secretario General ejercerá las siguientes facultades:
(1) Presidir el trabajo diario de la oficina y organizar la ejecución del plan de trabajo anual;
(2) Coordinación del trabajo de las sucursales, agencias y entidades representativas;
(3) Nombrar al subsecretario general y a los principales responsables de cada oficina, sucursal, agencia representativa y unidad, y someterlos a la Junta Directiva o al Consejo Permanente para su nombramiento;
(4) Decidir sobre la contratación de personal de tiempo completo para oficinas, oficinas de representación y entidades.
Capítulo 5 Principios de gestión y uso de activos
Artículo 29 Fuentes de fondos:
(1) Cuotas de membresía;
( 2 ) Donaciones;
(3) Financiamiento gubernamental;
(4) Ingresos por realizar actividades o brindar servicios dentro del alcance comercial aprobado;
( 5) Intereses;
(6) Otros ingresos legales.
Artículo 30 La Asociación Empresarial de Shenzhen recauda las cuotas de membresía de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 31: Establecer un estricto sistema de gestión financiera para garantizar la licitud, autenticidad, exactitud e integridad de la información contable. Los fondos de la Cámara de Comercio de Shenzhen deben utilizarse para el alcance empresarial y el desarrollo profesional estipulados en los estatutos y no se distribuirán entre los miembros.
Artículo 32: Dotar al personal contable de calificaciones profesionales. Los contadores no pueden actuar simultáneamente como cajeros. Los contadores deben llevar la contabilidad e implementar la supervisión contable. Cuando el personal contable transfiere puestos de trabajo o deja sus puestos de trabajo, debe pasar por procedimientos de traspaso con el destinatario.
Artículo 33 La gestión de activos debe implementar el sistema de gestión financiera prescrito por el Estado y aceptar la supervisión de la asamblea general de miembros y del departamento financiero. Si la fuente de los activos proviene de apropiaciones del gobierno de la ciudad o donaciones o subsidios sociales, deben aceptar la supervisión de la agencia de auditoría y divulgar la información relevante al público de manera adecuada.
Artículo 34 Antes de cambiar o sustituir el representante legal, éste deberá aceptar una auditoría financiera realizada por un organismo contable independiente.
Artículo 35 Ninguna unidad o individuo podrá malversar, distribuir de forma privada o apropiarse indebidamente de los activos de la Cámara de Comercio de Shenzhen.
Artículo 36 Los salarios, seguros y beneficios sociales del personal de tiempo completo de la Cámara de Comercio de Shenzhen serán determinados por la Cámara de Comercio de acuerdo con las regulaciones de las instituciones estatales pertinentes.
Capítulo 6 Procedimiento para la Modificación de los Estatutos Sociales
Artículo 37: Las modificaciones a los Estatutos Sociales deberán ser aprobadas por el Directorio y elevadas a la asamblea de accionistas para su revisión y aprobación.
Artículo 38 Los Estatutos Sociales revisados se comunicarán al Departamento de Servicios de la Asociación Industrial para su archivo dentro de los 15 días siguientes a su adopción por la Asamblea General de Socios.
Capítulo 7 Procedimientos de terminación y enajenación de bienes después de la terminación
Artículo 39 Si la Cámara de Comercio de Shenzhen completa su propósito o se disuelve o necesita ser revocada debido a división o fusión, la Cámara de Shenzhen de Comercio deberá La junta directiva o junta permanente propondrá una moción de terminación.
Artículo 40. La propuesta para disolver la Cámara de Comercio de Shenzhen debe ser votada y aprobada por la asamblea general de miembros e informada al Departamento de Servicios de la Asociación Industrial para su presentación.
Artículo 41 Antes de la terminación de la Cámara de Comercio de Shenzhen, se establecerá una organización de liquidación bajo la dirección del Departamento de Servicios de la Asociación Industrial y las autoridades pertinentes para liquidar reclamaciones y deudas y manejar los asuntos posteriores. Durante el período de liquidación no se realizarán actividades distintas a la liquidación.
Artículo 42 La Cámara de Comercio de Shenzhen finalizará tras la cancelación del registro por parte de la Oficina de Asuntos Civiles de Shenzhen.
Artículo 43 La propiedad restante después de la terminación de la Cámara de Comercio de Shenzhen se utilizará para realizar negocios relacionados con el propósito de la Cámara de Comercio bajo la supervisión del Departamento de Servicios de la Asociación Industrial y la Oficina Civil de Shenzhen. Oficina de Asuntos Exteriores y de conformidad con las reglamentaciones nacionales pertinentes.
Capítulo 8 Disposiciones Complementarias
Artículo 44 Este Estatuto Social fue aprobado por la asamblea de accionistas de fecha 28 de junio de 2005.
Artículo 45 El derecho de interpretar esta carta corresponde a la Junta Directiva de la Cámara de Comercio.
Artículo 46 Este artículo de asociación entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación por la Oficina de Asuntos Civiles de Shenzhen.