Traducción y apreciación de los poemas antiguos de Yu Gezi.

Traducción de Yugezi

Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, las flores de durazno están en plena floración en las orillas del río, el agua del manantial está subiendo y los peces mandarines están regordetes. en el agua. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina verde, desafió el viento oblicuo y la llovizna, pescando felizmente sin tener que volver a casa.

Apreciación de Yu Gezi

"Yu Gezi: garcetas volando frente a la montaña Xisai" es un poema escrito por Zhang Zhihe, un poeta de la dinastía Tang.

Las dos primeras frases de este poema describen el lugar y la temporada de pesca. En estas dos frases aparecen montañas, agua, pájaros, flores y peces, perfilando un bello entorno de pesca y allanando el camino para la aparición de los personajes. Las dos últimas frases del poema hablan de pescar sobre las olas de humo. El "viento oblicuo y llovizna" de la última frase no sólo es una descripción realista del paisaje, sino que también tiene un significado profundo. Este poema expresa el anhelo del autor por una vida libre alabando el paisaje natural y a los pescadores pescando.

La montaña Xisei está situada en el río Xitiao en el actual condado de Wuxing, provincia de Zhejiang. Antiguamente se llamaba Dao Shiji. Es una gran roca que sobresale del río. El río Xitiao conduce al lago Taihu en el norte y a la montaña Mogan en el sur. El paisaje es muy hermoso. El poema de Zhang Zhihe describe el paisaje durante la temporada de inundaciones de primavera y refleja la belleza de los pueblos acuáticos de la cuenca del lago Taihu.

La garza es el tipo de ave acuática que la gente suele llamar garzas. Desde lejos se parece un poco a una grulla blanca. Sus patas y su cuello son especialmente largos, lo que facilita encontrar comida en el agua. "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai". Extienden sus alas y vuelan frente a la montaña Xisai, haciendo que esta tierra llena de vida sea aún más interesante. "Agua que fluye de flor de durazno" significa agua de flor de durazno. En el sur, los melocotoneros florecen en febrero y marzo de cada año, el clima es cálido y llueve más que en invierno. Después de algunas lluvias primaverales, el agua del río aumentará y más peces nadarán río arriba. El autor no se limita a decir que se acerca la inundación de primavera, sino que la describe como "flores de durazno y agua que fluye con grasa de pez mandarín", lo que puede despertar mejor la imaginación de los lectores, haciendo que la gente parezca ver las flores rojas de durazno en ambos lados. lados de la orilla; cuando el agua del río sube bruscamente, Jiangnan El pez mandarín único salta del agua de vez en cuando, qué gordo es. El "pez mandarín" es un pez de agua dulce con un sabor particularmente delicioso, boca grande, escamas finas y color marrón amarillento. Cuando lleguen las inundaciones de primavera, los pescadores, por supuesto, no estarán de brazos cruzados, sino que también estarán ocupados. "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no hay necesidad de regresar con el viento oblicuo y la llovizna" están todos escritos por ellos. "Vete", vete a casa. "No es necesario regresar" significa que no es necesario volver a casa. Desde el pescador que lleva un sombrero de bambú y un impermeable de fibra de coco, admirando el paisaje del agua de manantial bajo el viento inclinado y la llovizna, los lectores pueden comprender el humor feliz del pescador cuando pesca.

El autor es un pintor de paisajes. Se dice que una vez pintó a "Yu Gezi" en un cuadro. De hecho, este poema está lleno de significado pintoresco. Cangyan, garcetas, melocotoneros brillantes, agua corriente clara, pez mandarín leonado, sombreros de bambú cian, impermeables de fibra de coco verde, colores brillantes, concepción ingeniosa y hermosa concepción artística hacen que los lectores parezcan estar mirando una excelente imagen de una inundación primaveral en una ciudad acuática. .

Este poema expresa el amor del autor por la libertad y la naturaleza en los hermosos paisajes ribereños y la vida ideal de los pescadores. Lo que resulta más atractivo para los lectores del poema no es el pescador tranquilo y contento con el viento y la lluvia, sino la imagen del río primaveral en Jiangxiang durante la inundación de la flor del melocotón en febrero, con el agua subiendo y la lluvia brumosa. . Montañas verdes bajo la lluvia, barcos de pesca en el río, garcetas en el cielo y melocotones rojos a ambos lados de la orilla, los colores son brillantes pero suaves y la atmósfera es pacífica pero llena de vitalidad. Esto no sólo refleja el ingenio artístico del autor, sino también su gusto elevado, poco convencional, pausado y refinado.

Texto original de la obra

Yu Gezi

Frente a la montaña Xisai, vuelan garcetas, y las flores de melocotón y el agua que fluye engordan al pez mandarín.

Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no tienen por qué regresar.

Anotaciones sobre poesía

Yugezi: Originalmente era el nombre de una melodía, luego la gente escribía letras basadas en ella y se convirtió en el nombre de una marca lírica.

Montaña Xisei: Al oeste de la actual ciudad de Huzhou, provincia de Zhejiang.

Garceta: ave de aguas blancas.

Agua que fluye en flor de durazno: La temporada en la que florecen las flores de durazno es cuando el agua del manantial sube, comúnmente conocida como inundación de flor de durazno o agua de flor de durazno. Pez mandarín: comúnmente conocido como “pez flor” y “pez mandarín”. Boca plana, grande, escamas finas, de color amarillo verdoso, sabor delicioso.

Ruo Li: Un sombrero de bambú hecho de tiras de bambú y hojas de Ruo.

Chubasquero de coco: chubasquero tejido con hierba o lino marrón.

Antecedentes creativos

En septiembre del séptimo año del emperador Daizong de la dinastía Tang (772), Yan Zhenqing fue nombrado gobernador de Huzhou y asumió el cargo al año siguiente.

Zhang Zhihe fue de visita en un barco. Era finales de primavera, las flores de durazno estaban en flor y el pez mandarín era hermoso. Cantaron una armonía improvisada. Zhang Zhihe la cantó primero y escribió cinco letras. de ellos. Este poema se perdió durante el reinado del emperador Xianzong. En el tercer año de Changqing (823), Li Deyu lo visitó y lo registró en sus "Canciones de pesca de Xuanzhenzi", y ha circulado hasta el día de hoy.

Técnicas artísticas

Las dos primeras frases de este poema describen un largo pergamino del paisaje de Jiangnan. "Frente a la montaña Xisai" señala la ubicación. "Garceta" es un símbolo de ocio. La garceta está escrita para volar libremente, provocando la tranquilidad del pescador. "Rojo melocotón" y "agua que fluye" se complementan, mostrando el paisaje de lagos y montañas frente a la montaña Xisai a finales de la primavera y exagerando el entorno de vida de los pescadores.

Las dos últimas frases describen el estado de ánimo del pescador mientras pesca. Completamente integrado con la naturaleza poética y pintoresca, es fascinante. Aunque el autor sólo describe brevemente la vida pesquera del pescador, por lo que implican las palabras, no es difícil para los lectores encontrar el anhelo del autor por la vida tranquila del pescador.

Este poema está inteligentemente concebido, tiene una hermosa concepción artística, un lenguaje vívido, un estilo fresco y está lleno de sentimientos sobre el paisaje. Muestra una especie de pureza e indiferencia que no está manchada por el barro. se ha convertido en un poema popular que se ha transmitido a través de los siglos.

Comentarios de expertos famosos

Liu Xizai de la "Introducción al arte" de la dinastía Qing: ""Yu Gezi" de Zhang Zhihe "Garcetas volando frente a la montaña Xisai" es una pieza de poesía que ha sido popular a través de los tiempos. Dongpo intentó usarlo para formar una oración. Se usó en "Partridge Sky" y también en "Huanxi Sha", pero la oración que formó aún no era tan maravillosa como la palabra original. También intenté agregar la palabra a "Huanxi Sha" y la recitó ""

"Comentario de Liu Yuan Ci" escrito por Huang Su de la dinastía Qing: "Unas pocas oraciones solo describen cómo se divierten los pescadores. sin el peligro de problemas, ya hay quienes no pueden ser libres". Afuera, el significado no se revela, la pluma y la tinta son incisivas, trascendiendo el polvo. "

"Seleccionados" del reciente erudito Yu Biyun. Explicaciones de los poemas de Ci de las dinastías Tang, cinco dinastías y dos dinastías Song" decía: "Un hombre noble viene de visita cada vez. Shangfu estaba en el río Sexi, y Lingjun estaba en Xiangpu. Junto con los sabios posteriores, hay muchas personas que. Sin embargo, no hay muchas personas en Xuanmian que puedan vivir en los ríos y lagos. Las palabras "Xisse", "Baling", "Songjiang", "Leixi" y "Diaotai" son Chu y Yue. y no se puede llegar en barco, por lo que esta palabra también es una metáfora del pensamiento, que no es la primera experiencia. Sin embargo, al observar la conclusión de cada poema, podemos ver que un caballero es pobre, conoce su destino y tiene. una mente trascendente. La frase "Flores de durazno y agua que fluye" todavía se transmite a las generaciones futuras.

Su Zizhan amaba mucho este poema, pero no podía cantarlo debido a su mala voz. Se lo envió a "Huanxi Sha" y dijo: "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai y las velas están esparcidas fuera de la isla de las flores. Las flores de durazno fluyen por el agua y el pez mandarín está gordo. Me cubro con una zapatilla de bambú verde. " Li, impermeable verde por todas partes, no hay necesidad de regresar con el viento oblicuo y la llovizna. "Huang Lu lo escuchó y continuó escribiendo. En los ríos y lagos, las montañas conectadas al agua se llaman jis. Hay un ji en la prefectura de Taiping llamado la novia y un pu en Chizhou llamado la hija. Lu Zhi tenía curiosidad, por lo que ocasionalmente aprovechaba el nombre pero no pagaba nada. Es conveniente escribir este poema porque dice así: "La cabeza de la novia está triste, sus cejas oscuras y los ojos de su hija ondulados. El pez asustado reconoce erróneamente el anzuelo de la luna hundida. Hay infinitas cosas delante del sombrero de bambú verde, y la parte inferior del impermeable verde está temporalmente descansada. El viento oblicuo y la llovizna giran la proa del barco." "El hijo vio y escuchó esto y dijo en broma: "Acabo de salir de Xinfuji y entré a Nvnupu. ¡No hay ningún hijo pródigo ni pescador en el mundo!" Todos rieron. El romance del mayor se ha agotado un poco y lo pienso con gran emoción. El pequeño edificio está escondido en el valle, y es necesario contar con gente ajena al lugar para afrontar la situación. No soy Lu Gong, así que no puedo lograr la armonía, pero aún puedo vivir con alguien similar a él. ("Words under the Rock" de Ye Mengde)

Gu Gu (Huang Tingjian) también lamentó el trabajo inacabado en sus últimos años porque su primo Li Ruchi escribió "Fisherman's Ci" y usó "Partridge Sky". La canción tenía un ritmo muy armonioso, la odiaba hablar menos y hablar más alto. Debido al artículo que preguntaba por Xuanzhenzi con el retrato de Xianzong, y la intención del hermano de Xuanzhen, Songling, de persuadirlo para que regresara, escribió algunas frases: "Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan y las flores de durazno fluyen como peces mandarines. El tribunal todavía está buscando a Xuanzhenzi. ¿Dónde puedo encontrarlo? ¿Ahora hay más poemas? Sombreros de bambú verdes, ropa de lluvia de fibra de coco verde, no hay necesidad de volver al viento oblicuo y la llovizna. El mundo quiere evitar el peligro del viento. y olas. Son las doce del día ", dijo Dongpo con una sonrisa: Lu Zhi quiere calmar la tormenta. (Extraído de "Baixiang Ci Pu Jian")

Influencia extranjera

Después de que se recitó este poema, no solo mucha gente lo cantó, sino que también se extendió en el extranjero y se convirtió en un Poema chino en Japón en el este. El autor abrió la puerta a escribir letras, y cinco de las "Canciones de pesca" de Emperor Saga y siete de los poemas "Fenghe" de sus ministros fueron adaptados de estas letras.

Sobre el autor

Zhang Zhihe (732-774), llamado Zitong, primero llamado Guiling y luego llamado Xuanzhenzi, nació en Jinhua, Wuzhou (ahora Jinhua, Zhejiang), y fue descendiente de Debido a que "no podía soportar sentarse y observar los problemas de la gente", abandonó su puesto oficial y vivió recluido en Shishanwu, ciudad de Chishan, condado de Yi (ahora ciudad de Qimen, condado de Qimen), y luego se mudó a Zhang. Pueblo en Runtian en busca de refugio. Poeta de la dinastía Tang.

Zhang Zhihe pudo leer a la edad de tres años, escribir artículos a la edad de seis y pasar la dinastía Ming a la edad de dieciséis. Sirvió sucesivamente como Hanlin Daizhao, Zuojinwuwei Lushi, se unió a la. Ejército y teniente del condado de Nanpu. Más tarde, sintió la agitación en la burocracia y la impermanencia de la vida. Cuando su madre y su esposa fallecieron una tras otra, abandonó su puesto oficial y su familia y vagó por el mundo. El emperador Suzong de la dinastía Tang le dio una vez un esclavo y una sirvienta, que se llamaban "Yutong" y "Qiao Qing Zhang Zhihe y su sirvienta vivía recluida en la zona del río Dongxitiao y el río Peixi en Taihu". Lake Basin es divertido pescar y cortar madera.

En el noveno año de Dali de la dinastía Tang (774), Zhang Zhihe fue a Huzhou para visitar a Yan Zhenqing por invitación del gobernador de Huzhou, Yan Zhenqing, en el invierno del mismo año, cuando él y. Yan Zhenqing y otros viajaron al este hasta Pingwangyi, cayeron accidentalmente en Pingwang. Cayó al agua en el lago Wangyinggao y murió.

Sus obras incluyen "Xuanzhenzi" en doce volúmenes con 30.000 palabras, "Yi" en quince volúmenes, cinco "Fishermen's Ci" y siete poemas transmitidos al mundo.