Yu-Gi-Oh! ¿Buscas pronunciación japonesa?

De hecho, Gaika es un juego de cartas y el japonés se traduce directamente al カードセット. Si no entiendes el japonés, puedes conocer la pronunciación aproximada mirando el inglés. romaji es kado seto.

Entonces, por analogía, el final es el fin de los tiempos, タィムェンド, Endo Yasuki.

Robar cartas, robar, ドロー, doro

Durante mi turno, en Yu-Gi-Oh, a menudo veo のタイム(ore no 太奥), y algunos usan のタイム(watashi no tiene demasiado). La diferencia está sólo en tomar tus propias decisiones, pero las mujeres y las personas mayores lo prefieren.

Ataque, esto es japonés, no inglés. Ataca, Kookie.

Fielding significa convocar monstruos... ¿Qué hay de malo en eso? ¿Qué es una oración?

¿Juego de cartas de monstruo? ¿La llamada del monstruo guardián? Parece que esta maravillosa frase ha aparecido en años anteriores. El juego también usa cartas de monstruo para invocar, y guarnición significa esto = =

Está bien... El monstruo es モンスター, bigote mágico, la carta y el conjunto lo tienen, la llamada es shokan y la guarnición es shubi, (Esto significa... ¿Takaharu? No recuerdo muy bien cómo escribir esto), ponlo tú mismo.

Fase de batalla, バトルフェーズ, batoru fezu

Se activa el efecto monstruo, la fruta se mueve, monsuta koga hatsudo.

Comienza el estampado de la tarjeta. En términos generales, es una carta trampa. O agregue una tarjeta invertida o algo al frente.

リバースカードォープントラップカー゘゜

ribasu kado opun, torappu kado hatsudo

La mayoría de las cartas de Yusei tienen símbolos fonéticos falsos y el idioma de origen es el inglés. . Si no desea leerlo, léalo según los nombres de las tarjetas estadounidenses y británicas.

Por ejemplo, ↓

Sincronización de basura, ジャンクシンクロンンンン, Jianku·New Clone.

El doppelgänger de Doraemon, el doppelgänger del Perú.

Dragón de Polvo de Estrellas, Dragón de Polvo de Estrellas, Sutadasuto Dolagang.

Dragón Meteoro, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Cuásar Fugaz, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Estrella, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Estrella Fugaz, Dragón Estrella Fugazクェーサードラグ.

クィックシンクロンンンンンクンンンンンンンンンンtuner de ataque rápido

Ladrón de estrellas, レベルスティーラー, el nombre de la tarjeta estadounidense y británica es Level Eater (Level Eater 233), y el nombre de la tarjeta OCG se pronuncia reberu sutira.

Me da pereza escribir el resto. Yusei usó tantas cartas.

Soy el único que sabe responder a Yu-Gi-Oh. No sé si puedo enviarlo todavía. = =Pídele a Baidu que me deje pasar TTATT.

Algunas cosas en Romaji están escritas mal, principalmente porque no sé cómo escribir Romaji largo e incómodo, por lo que todas son cortas = = De todos modos, LZ incluso tiene la notación fonética china, así que mientras sea larga Según tengo entendido, OJZ.