300 letras de canciones, versiones seleccionadas de poemas de canciones, traducciones elegantes y trágicas, y traducciones comentadas.
Las flores de loto en el estanque Taiyi en el Jardín Real ya no son tan hermosas como antes. Todavía recuerdo que las flores soportan la lluvia y el rocío con la brisa primaveral, y que la gente es bendecida por emperadores poderosos, Torres de Jade, Pabellones Dorados y palacios ricos. Tu reputación será tan fragante como las orquídeas de tu concubina, y tu rostro será tan rosado y brillante como el loto. Siempre estarás a tu lado. De repente, se escuchó un sonido de tambores estremecedor y el bullicioso humo en el palacio desapareció.
La corte imperial se vino abajo y el estilo del monarca y de los ministros se fue alejando gradualmente. ¿A quién debo expresar mi pesar por el eterno sometimiento de mi país? Frente a las montañas y ríos rotos, solo pude esconder mi rostro y llorar, la sangre y las lágrimas se derramaron por todo el suelo. Al ser secuestrado en el norte, a menudo lo despertaban pesadillas de guerra en la oficina de correos por la noche. Al amanecer, caminé de nuevo hacia el norte, las ruedas aplastaban la luz de la luna y chocaban contra las frías montañas. Mirando hacia una luna fría, le pregunté sinceramente a Chang'e si podía seguirte y trascender el mundo y la luna.
Ver la última película es recordar el pasado. Las dos primeras frases describen que la corte de la dinastía Song del Sur pasó por grandes cambios. El gobierno resultó dañado y las concubinas estaban demacradas. Eran completamente diferentes de la antigua sociedad. Se trata de una especie de recuerdo y percepción de los "viejos tiempos", que luego se introduce con la palabra "solía recordar", provocando recuerdos de los viejos tiempos. En ese momento, en el palacio de la Pagoda de Jade y la Torre Dorada, tenía una apariencia sobresaliente, una reputación generalizada y era favorecido por la cortesía. Mientras todavía estaba inmersa en el lujoso y hermoso paisaje del palacio, de repente llegó el sonido de los tambores y enemigos del ejército de Yuan bajo la ciudad, despertándolos de sus dulces sueños. En ese momento, los soldados de la dinastía Yuan protegían a la dinastía Song del Sur, Jia Sidao, el funcionario de la corte de la dinastía Song del Sur, monopolizaba el poder y blanqueaba ciegamente la paz, encubriendo la crisis fronteriza y el declive del poder nacional. El monarca y sus súbditos cantaban y reían alegremente. Cuando sonaron los tambores, ya era demasiado tarde para despertar de un sueño. La simple palabra "repentino" revela profundamente esta dolorosa lección histórica.
La próxima película trata sobre el dolor de hoy. Las primeras cuatro frases están estrechamente relacionadas con la desaparición de la dinastía Song y expresan el dolor infinito en mi corazón. Nadie puede explicar este odio eterno. El sentimiento de abajo es aún más indignado. Es particularmente lamentable que este ejército de 20.000 pueda resistir el peligro de millones de viajes. Alguna vez existió el peligro de confiar en él, pero debido a los errores de la corte y el empleo inadecuado de personal, el gran país cayó en manos del enemigo. La frase "La Estación" describe la vida de los prisioneros. Ya sea "de noche" o de "amanecer", se encuentra en un estado de pánico y tristeza. Está en marcado contraste con el anterior "Palacio de Jade y Palacio Dorado", lo que hace que la gente sea más comprensiva con su situación actual. Las dos últimas frases fueron un rayo de esperanza en su desesperación. Independientemente de si es Chang'e en "Asking for the Moon", está dispuesta a dejarse estar con la luna, lo que demuestra que anhela escapar de la vida carcelaria y anhela una vida pacífica. Era su voz y una pequeña salida a su dolor. La imaginación es rica y romántica.
La autora del poema es una mujer que vive en palacio, pero no se queda sólo en su desgracia personal, sino que también fija su mirada en el país y la nación, mostrando su profundo dolor y sentimiento nacional. , también mostró su profundo conocimiento político y su impactante poder.
Wang Qinghui era una Zhaoyi (funcionaria) en el palacio de la dinastía Song del Sur. Ella es una mujer talentosa. En el primer mes de 1276 d.C., los soldados Yuan invadieron Lin'an y la dinastía Song del Sur fue destruida. En marzo, Wang Qinghui llevó como prisioneros a tres mil habitantes de Miya hacia el norte. Al pasar por la estación Yishan, la capital de la dinastía Song del Norte, se despertó el profundo dolor de subyugación nacional de Wang Qinghui, y escribió las palabras "Man Jiang Hong" (太叶 Furong) en la pared de la estación. Posteriormente, la palabra se extendió por las Llanuras Centrales. Wen Tianxiang, Deng Guangjian, Wang Yuanliang, etc. tienen un lenguaje común.
"Loto Taiye, fangoso, no como el color anterior", un largo suspiro: el loto en el estanque Taiye en el palacio alguna vez fue extremadamente hermoso, pero ahora es la flor amarilla de ayer y ha perdido su antiguo color. Las flores se utilizan aquí para describir a las personas, lo que significa que han perdido su apariencia anterior. Taiyechi se refiere al jardín de la piscina del palacio imperial. Había Taiyechis en los palacios reales de las dinastías Han y Tang.
Hay un poema de este tipo en "La canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "El hibisco Taiye y el sauce del palacio Weiyang, un pétalo es como su rostro y una hoja de sauce es como su ceja. Mirándolos, ¿qué más puede hacer además de llorar? ?". Durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, la concubina Yang se bañaba a menudo en el estanque Taiye. Sin embargo, después de la rebelión de Anshi, Ming Chengzu regresó a Chang'an. El paisaje seguía siendo el mismo, pero sus viejos amigos no estaban allí, lo que entristeció infinitamente a Ming Chengzu. Wang Qinghui comparó el resto de su vida con las flores de loto en el palacio, lo cual es muy consistente con su condición de concubina. Wang Qinghui utilizó la metáfora de un loto para "salir del barro pero permanecer intacto" para expresar su ambición de preservar la reputación.
"Recuerde, la lluvia y el rocío de primavera, la Torre de Jade y la Torre Dorada. Después de que se transmitió la famosa "Princesa Lan Xin", la débil cara de loto se puso del lado del rey. La tristeza". En este momento, naturalmente, le recordó el pasado de esplendor y alegría. La torre de jade es dorada y verde, la lluvia y el rocío son generosos y puedes disfrutar de una prosperidad infinita. "Lluvia y rocío de primavera" utiliza flores para transportar la lluvia y el rocío de primavera, que es una metáfora de la generosidad de la gente. "La Torre de Jade y la Torre Dorada" representan la escena con el entorno y la vida bulliciosa con el esplendor del palacio. "Después de que se transmitiera la famosa" Princesa Lan Xin ", el rey se sintió mareado. "Desde escribir sobre flores hasta escribir sobre personas, escribí sobre mi vida siendo favorecido en el palacio. La palabra "cara de loto" no solo significa que la cara es tan hermosa como una flor de loto, sino que también cuida el "Loto Taiye" que tiene delante. Siempre se extraña una buena vida. El infinito apego a la antigua corte oficial refleja la tristeza de este momento. Viajando por los vaivenes de las situaciones literarias. Un cambio dramático en los sentimientos del escritor.
"De repente, un sonido de tambor atravesó el cielo, lleno de gente." Drum, el tambor que toca el ejército, se refiere a las operaciones militares. Bai Juyi dijo en "Canción del dolor eterno": "Hasta que sonaron los tambores de guerra de Yuyang, el cielo y la tierra temblaron y las ropas coloridas fueron cortadas". De repente se escuchó un sonido de tambor estremecedor y los soldados de Yuan entraron y se dirigieron directamente a Lin'an. La noble concubina que vivía en el palacio profundo descubrió de repente que la prosperidad que alguna vez tuvo había desaparecido. "Repentino" significa repentino: "el cielo está expuesto", el ejército de Yuan está lleno de impulso: "emérito" resume en gran medida los cambios en el apoyo moral. La palabra "prosperidad" se refiere tanto a una vida próspera como a una era de disfrute.
"Los dragones y los tigres se dispersaron, el viento y las nubes desaparecieron", las montañas y los ríos cambiaron dramáticamente y el odio por el sometimiento del país se liberó. La corte de la dinastía Song del Sur se había derrumbado, los monarcas y ministros se dispersaron y la situación terminó. Hay un dicho en "El Libro de los Cambios" que dice que "las nubes siguen al dragón, el viento sigue al tigre". "La desaparición de dragones y tigres" es la introducción al colapso de los monarcas y ministros de la dinastía Song, y "los vientos y las nubes cambiantes" es una metáfora de la desaparición del poder político.
"Odio eterno, ¿quién dijo eso? Por los montes y los ríos, mi rostro se llena de lágrimas." Las personas son como amentos flotantes. ¿Quién puede quejarse de este eterno arrepentimiento? "Ciento dos montañas y ríos" y "Registros históricos: biografías del emperador Gaozu" dicen que Guanzhong estaba en peligro: "Con un millón de alabardas, Qin consiguió ciento veinte alabardas". "ríos" se refiere a las montañas y ríos de la dinastía Song. Aunque hay “montañas y ríos”, depender únicamente de ellos no es suficiente. Este fue un gran error cometido por la dinastía Song del Sur, que se instaló en un rincón del río Yangtze. Es raro que una chica rosa como Wang Qinghui tenga opiniones políticas.
""Noche en la Casa de Correos" es un sueño polvoriento, con Che Xiaogong rodando sobre Guanshan Yue." El poeta escribe sobre el destino del país desde su experiencia personal, y luego mira hacia atrás para determinar su propio destino. "Yiguan" es un hotel en una antigua estación de transporte oficial. "Un sueño polvoriento" se refiere a un sueño en un hotel por la noche, que también es un escenario de guerra polvoriento. Estas dos frases indican que el autor está de viaje. El polvo volador significa escenas de guerra. Las doncellas del palacio durmieron hambrientas y con frío, y corrieron a través de montañas y crestas hacia el Paso de las Flores. Uno puede imaginar las dificultades del viaje.
"Pregúntale a Chang'e, desearía poder estar en paz y desaparecer en la misma ronda". Para Yvonne Wang Hui, una concubina noble con una "débil cara de loto y un costado de rey" fue capturada una vez. por el enemigo. ¿Es humillación o gloria? ¿O mantener tu integridad? Miró la fría luna en el cielo y pensó profundamente: Chang'e en la luna, ¿me permitirás seguirte y vivir una vida miserable?
Antecedentes creativos En la primavera de 1276 d.C., el ejército Yuan capturó Lin'an (ahora Hangzhou), la capital de la dinastía Song del Sur, y escoltaba a la emperatriz viuda, Zhao Yi y otras concubinas a Dadu. (al este de Zhenglan Banner en Mongolia Interior). Frente a los grandes cambios del pasado, cuando Wang Zhaoyi era favorecida por el rey, hoy se ha convertido en prisionera. Con sentimientos encontrados, Wang escribió el poema "Taiye Furong" y lo escribió en la pared del puesto de avanzada. Agradecimiento 2: Esta palabra expresa la tristeza y el sentimentalismo por la ruina y muerte del país.
Al inicio de esta palabra, el autor utiliza una metáfora. Implica que estás demacrado y deprimido después de experimentar grandes cambios. "Taiye" era originalmente el nombre de la piscina en el jardín oficial de las dinastías Han y Tang, en referencia al palacio de la dinastía Song. "Lotus", es decir, loto, se utiliza para describir el hermoso rostro de una mujer. "Taiye Lotus" proviene de la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi "Lago Taiye Furong, Sauce del Palacio Weiyang, un pétalo es como su rostro y una hoja de sauce es como su ceja". La frase "no se parece" significa que ha perdido por completo su antigua belleza.
Al principio, fue un ascenso repentino y extraño, pero este ascenso repentino y extraño surgió de miles de giros y vueltas. Antes de que el poeta escriba, hay un dolor y una humillación infinitos. Como dice el refrán: "Se ha tragado el aliento antes de escribir la pluma".
A continuación se recurre a los recuerdos, partiendo de la palabra "Recuerdo". " y desarrollando la palabra "viejos tiempos". "Lluvia y rocío de primavera" es una metáfora de la bondad del rey; "Torre de Jade y Torre Dorada" generalmente se refiere al palacio. Estas dos frases tratan de cómo conseguir el favor del rey. Las siguientes dos frases son sobre mí, debido a mi apariencia sobresaliente y mi conocida reputación, puedo soportar su amabilidad. La primera oración describe su deslumbrante belleza desde un lado, y la segunda oración describe su imagen glamorosa y conmovedora desde el frente. "Lan Xin" se refiere a la fragancia de las orquídeas; "Lianlian face" se refiere a un rostro tan hermoso como un loto con rubor. Para resaltar el "color antiguo", el autor utiliza palabras como "oro", "jade", "orquídea", "loto", "brisa primaveral", "lluvia y rocío", que son a la vez hermosas y magníficas.
Sin embargo, la alegría va gestando desastre, y al final la alegría es sumamente triste. La frase "de repente" da un giro brusco, describiendo que la dinastía Song del Sur terminó su gobierno en medio de la marcha ensordecedora de los tambores de los soldados Yuan, y la prosperidad del pasado desapareció. El poeta experimentó enormes cambios históricos del cielo al infierno y sufrió un enorme trauma psicológico y emocional. El poeta escribió este sentimiento profunda y verdaderamente. Refleja el comienzo de las palabras y revela la relación causal entre ellas. Vale la pena señalar que el autor utiliza aquí la palabra "de repente". Esta palabra parece común, pero en realidad se usa maravillosamente. En vísperas de la desaparición de la dinastía Song del Sur, Jia Sidao se hizo cargo de los asuntos gubernamentales, blanqueó la paz y ocultó todas las dificultades financieras y crisis fronterizas. El país está en peligro, pero el monarca y sus súbditos siguen "cantando en el palacio, ignorando las montañas y los lagos y jugando con los años" (Wang Lixin escribió a Jia Sidao en chino). Cuando el comandante del ejército Yuan marchó directamente hacia la ciudad, de repente se despertaron, pero ya era demasiado tarde. ¡La palabra "repentino" contiene un contenido histórico tan rico y lecciones históricas dolorosas!
Cuando leemos la letra, podemos pensar fácilmente en la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi, las canciones suaves y los bailes lentos, la música de cuerdas y bambúes, y los ojos del emperador nunca se cansan de su. Hasta que el sonido de los tambores de guerra provenientes de Yuyang sacudió toda la tierra y el poema "Caiyu", que muestra que el declive de una dinastía está relacionado con la "competencia en la era próspera". Pero los pensamientos y sentimientos de la autora son complejos. No descartamos que tenga cierto grado de crítica racional de la historia, pero lo que aquí se revela es más bien un lamento por su pérdida de honor y gloria. Por supuesto, la desgracia de la concubina mencionada aquí es también la desgracia del país, y la desgracia del país es el motivo de la desgracia de la concubina.
Las emociones de ser capturado se pueden dividir en dos partes. La primera mitad de la frase "Los dragones y los tigres se dispersan, el viento y las nubes son destruidos". ¿Quién puede acusarme del arrepentimiento por el sometimiento del país? Miles de montañas y ríos, lágrimas corriendo por mi rostro. Este odio eterno a la subyugación nacional y la "vergüenza Jingkang" de Yue Fei aún no han terminado. "El odio de los ministros, ¿cuándo será eliminado?" es muy similar. ¡Es un verdadero shock, caer al suelo! Es solo que el odio de Yue Fei proviene de la desaparición de la dinastía Song del Norte, mientras que el odio de Wang Qinghui proviene de la desaparición. de la dinastía Song del Sur, por supuesto, "Pregúntale a Chang'e: "Ojalá pudiera estar en paz y ser igual a Yuan Que" y "Conduciendo un carro largo a través de las montañas Que Helan" de Yue Fei. .....Deja el principio, limpia las viejas montañas y ríos y ve al cielo. "El sentimiento de la lectura es muy diferente. Uno quiere odiar el mundo y el otro odia la carne. ¿Pero qué se le puede pedir a una mujer débil en la antigüedad que sufrió la destrucción de su país y su familia? Hace ochocientos años, no tenía ninguna posibilidad de galopar en el campo de batalla; si quiere esconder el cuchillo debajo de su falda, es poco probable que apuñale a Boyan con ira. Para una mujer débil que fue degradada a prisionera, ella. Es lo suficientemente fuerte como para bailar sin tragar lágrimas y derramar sangre. Para servir al conquistador, uno podría saltar al estanque o renunciar a la vida secular para preservar el honor. En realidad, después de que Wang Qinghui llegó a Shangdu, se convirtió en monje. y acabó con su vida, al darse cuenta de la débil pero decidida resistencia de una mujer débil que insistía en su castidad.
Xia Qian expresó más dolor por la decadencia del país, dijo la última frase de "casa de huéspedes". que a menudo lo perturbaban las pesadillas cuando se hospedaba en la posada. Finalmente, el dolor y la humillación reaparecieron en el sueño. El auto que tomaron partió temprano en la mañana y las ruedas rodaron sobre la tierra iluminada por la luna. Contraste extremadamente sutil entre la narrativa y el paisaje. Condujeron miles de kilómetros y viajaron miles de kilómetros por la noche, el cansancio, el pánico, la amargura y el dolor se concentran en estas dos frases. futuro y generar esperanza a partir del dolor. "Pregúntale a Chang'e" es provocado por la "luna" en la oración anterior. El poeta preguntó: Yue'er, Yue'er, ¿quieres que pase el resto de mi vida? contigo en paz? Esta pregunta expresa el deseo del autor de deshacerse de su condición de prisionero y anhelar una vida pacífica y pacífica.
Este final es una débil esperanza nacida del dolor extremo, que resulta armoniosa y unificada del tono triste de toda la palabra.
Wang Qinghui vivió en Chun, condado de Duzong, dinastía Song, y fue el antepasado de la dinastía Yuan, Zhiyuan (1265-1294). Song Duzong·Zhao Yi. En el segundo año del reinado Deyou del emperador Gong (1276), Lin'an (ahora Hangzhou, Zhejiang) cayó y fue capturada con Mi Gong en Duyuan. Más tarde, invitó a una sacerdotisa taoísta y la llamó Chonghua. Hay cuatro poemas existentes y un poema, todos los cuales combinan experiencia personal y nostalgia por el colapso del país. Son canciones largas escritas para los muertos y los sobrevivientes, con un estilo bajo y solemne. Wang Qinghui
Mira el atardecer. No importa si no tienes uno. No sea difícil demostrarlo. Ve de todos modos. Vive tu vida. Debería ser difícil vivir e irse, y es difícil pagar en este momento. ——Shi Xiaoyou, dinastía Song, "Cómo ver el crepúsculo en el operando de adivinación" Cómo ver el crepúsculo en el operando de adivinación.
Mira más al anochecer. No importa si no tienes uno. No sea difícil demostrarlo.
Ve de todos modos. Vive tu vida. Debería ser difícil vivir e irse, y es difícil pagar en este momento. 300 poemas de la dinastía Song, seleccionados, graciosos, lamentando el adiós al cielo y a la luna, pareciendo una nube plateada desde la distancia. En plena noche, el viento sopla cada vez con más fuerza. La luna estaba cubierta por nubes oscuras. Viento, por favor aleja las nubes oscuras junto a la luna y deja que brille hasta el lugar donde mi corazón está roto. ——Fif Dynasties, anónimo "Mirando hacia el sur del río Yangtze, el cielo está alto y las nubes son claras", Mirando hacia el sur del río Yangtze, el cielo está alto y las nubes son claras
Mirando por la ventana, la luna brumosa es como una pieza de plata. En plena noche, el viento sopla cada vez con más fuerza. La luna estaba cubierta por nubes oscuras. Viento, por favor aleja las nubes oscuras junto a la luna y deja que brille hasta el lugar donde mi corazón está roto. Hay trescientos poemas de la dinastía Song, "Resiente a las mujeres, a la luna le falta primavera, agrega agua". Hierba y gansos, verde y brisa. La pintura original es "Yu Yiwan Cien Vueltas". La Torre Hengtang está cerca y lejos. Hace frío en el estado de Jiang y la agricultura llega tarde. Al norte y al sur del pueblo, se aran los campos en Guyu. Las hojas de morera de Xiumailiangang son baratas. Parece que se me han formado nuevos callos en la cara. ——Fan Chengda de la dinastía Song "Liang Shanbo y Zhu Yingtai, agreguen agua en manantial" Liang Shanbo y Zhu Yingtai, agreguen agua en manantial.
En primavera se levanta un palo para echar agua al agua. Hierba y gansos, verde y brisa. La pintura original es "Yu Yiwan Cien vueltas". La Torre Hengtang está cerca y lejos.
Hace frío en el estado de Jiang y la agricultura llega tarde. Al norte y al sur del pueblo, se aran los campos en Guyu. Las hojas de morera de Xiumailiangang son baratas. Parecía como si se hubiera formado un nuevo callo en mi cara. Trescientos poemas cancioneros, poemas pastoriles y poemas líricos.