Texto original:
En el año veintiséis de Kaiyuan, un invitado regresó de un viaje y compuso una canción de Yan para expresar su consuelo. . Me siento a la defensiva, por eso soy armonioso.
La frontera nororiental de China quedó envuelta en humo y polvo. Para repeler a los bárbaros invasores, nuestros generales abandonaron a sus familias. Juntos avanzaron, con el aspecto de héroes dignos de ser vistos, y recibieron el más amable favor del Emperador.
Caminaron por el paso de los olmos entre losas al son de gongs y tambores. Hasta que su capitán en el mar de arena dio la orden emplumada y el fuego de caza del jefe tártaro parpadeó a lo largo de la Montaña del Lobo.
Las tierras altas y los ríos de las fronteras exteriores estaban fríos y desolados, pero pronto los caballos salvajes galopaban entre el viento y la lluvia. La mitad de nosotros murieron en el frente, pero la otra mitad estaba viva y todavía en el campamento con hermosas muchachas cantando y bailando para ellos.
El desierto otoñal se cubre de hierba, el sol se pone y sólo quedan unos pocos observadores supervivientes junto al muro solitario. Sirven una causa justa con desprecio por la vida y sus enemigos, pero a pesar de todo lo que hacen, Elm Street sigue siendo insegura.
Aún en la línea del frente, la armadura está desgastada y debilitada, y la esposa en casa está llorando. Aún en esta ciudad del sur, las esposas jóvenes tienen el corazón destrozado, mientras que los soldados en la frontera norte buscan en vano su hogar.
El viento sopla, y en lugar de la muerte y el vacío azul, no hay nada más adelante. Tres veces al día las nubes de la matanza se alzaban sobre el campamento, y durante toda la noche los tambores retumbaban con un frío estruendo.
Hasta que se vuelva a ver la espada blanca, salpicada de sangre roja, cuando la muerte se convierta en una responsabilidad, quién se detendrá y pensará en la fama. Sin embargo, hablando de las penurias de la guerra del desierto, hoy nos gustaría mencionar a Li, un gran general que vivió hace mucho tiempo.
Traducción:
En el año 26 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, un hombre que regresó de la aldea con el entrenador en jefe escribió un poema "Ge Yanxing" para que yo lo leer. El guardia fronterizo me dejó una profunda impresión, así que escribí la canción "Ge Yanxing" para conocerlo.
El humo y el polvo en la frontera noreste cubrieron el cielo; los generales se dirigieron al frente para eliminar a los feroces enemigos. En mi opinión, el héroe valora la defensa de Chi Zao de su familia y su país en el campo de batalla; el emperador de la familia Han aprecia especialmente este espíritu.
La procesión tocando gongs y tambores salió de Shanhaiguan; las banderas cubrieron el cielo y el sol, serpenteando a lo largo de la costa norte. Un capitán envió un mensaje militar urgente desde el arrogante desierto; se dice que el Khan llevó la guerra a Langshan en Mongolia Interior.
El paisaje montañoso es desolado, se extiende hasta el final de la frontera; la invasión del enemigo es tan violenta como el viento y la lluvia. Los soldados luchaban en primera línea, medio muertos; el general seguía mirando a la hermosa mujer cantando y bailando en el campamento.
A finales de otoño, el desierto del norte se llena de hierba podrida; a medida que cae el atardecer, hay cada vez menos soldados en la aislada ciudad que pueden luchar y defender. Los soldados a menudo luchaban desesperadamente por el favor del emperador, independientemente del obstinado enemigo, a pesar de sus esfuerzos, el asedio de Guanshan no fue levantado;
Los soldados llevaban armadura y trabajaron duro para proteger la frontera durante mucho tiempo; las esposas en casa debieron romper a llorar y estar tristes todo el tiempo. Las mujeres jóvenes no se atreven a llorar en su casa en Chang'an; los soldados en la frontera del norte de Hebei miran en vano a su ciudad natal.
Si quieres volver a tu ciudad natal, puedes cruzar la frontera en avión. En el mundo sólo hay vasto territorio y caos. A las 3 de la mañana y a las 3 de la tarde, hay nubes de guerra asesinas; los frecuentes sonidos de los combates por la noche hacen que la gente se estremezca.
Tú y yo nos miramos y hay sangre en la espada blanca como la nieve. Desde la antigüedad, hemos sido leales hasta la muerte, sin importar el mérito. No has visto a esos soldados que han experimentado dificultades en el campo de batalla; todavía extraño al general Li Guang de la dinastía Han Occidental.
Agradecimiento:
El poema lamenta las penurias de la expedición, denuncia el orgullo de los generales por subestimar al enemigo, y su libertinaje y abandono del deber, que llevó al fracaso de La guerra y provocó que los soldados soportaran un gran dolor y sacrificio, reflexionando. Revela la realidad de la diferencia de alegría y tristeza entre soldados y generales, y la diferencia entre solemnidad y libertinaje. Aunque el poema describe la guerra fronteriza, la atención no se centra en los conflictos nacionales, sino en satirizar y resentir a los generales que no simpatizaban con los soldados. Al mismo tiempo, también escribió sobre las dificultades de defender al país de los enemigos. El tema sigue siendo vigoroso, generoso y trágico. Todo el poema describe sucintamente todo el proceso de una guerra.
Las primeras ocho frases fueron escritas por el profesor, explicando la orientación y la naturaleza de la guerra: "Du Hao lleva mucho tiempo saqueando el sur, con su bandera ondeando". Las ocho frases tratan sobre batallas y derrotas clave. Los soldados arriesgaron sus vidas y los generales dijeron descaradamente: "La mitad de nuestros soldados en la línea del frente murieron, pero la otra mitad todavía está viva y las hermosas chicas todavía bailan y cantan para ellos en el campamento".
"Doce frases del tercer párrafo hablan del sufrimiento de los soldados asediados: "Aún en primera línea, la armadura está gastada y delgada" y de sus sangrientas batallas: "Cuando la muerte se convierta en una responsabilidad, ¿quién se detendrá y pensará en la fama? y "Hasta que se pueda ver nuevamente la espada blanca, salpicada de sangre roja. ”