¿Cuáles son las palabras comunes que el manchú ha penetrado en el chino?

Las palabras en las que la mayoría de la gente confía en el libro del Sr. Ying Sheng "Beijing Dialect Manchu":

Saqima, la transliteración manchú de Saqima. El "Diccionario chino-hombre de la dinastía Qing" todavía da un nombre chino, que se traduce como "Tang Huan". La palabra sacimbi (picar, picar) tiene algunas conexiones, * * * usando una raíz (saci-).

Fang, traducido como Lala en manchú, significa el fin. Esta palabra es solo una palabra en el dialecto del noreste y en el dialecto de Beijing, y tiene un ligero significado en el dialecto del noreste. El primer sonido de tirón está acentuado y el segundo sonido de tirón tiene el fenómeno de tragar, que está más en línea con las reglas de pronunciación del idioma hablado manchú. ?

Sam, la transliteración manchú de sabumbi significa ver. El Sr. Ying Sheng dijo que en el dialecto de Beijing significa "s ℉(无我)", y en el dialecto del noreste significa "s ℉我".

Bro, la transliteración manchú baicambi (pronunciada Bai?t?mbi), se utilizó originalmente para visualización e investigación detallada. En la palabra baicambi, el énfasis está en bai, y ca(t?a) suena ligero y aireado, por lo que está dividido en el dialecto del noreste (el dialecto de Beijing parece decir todavía té blanco), que significa "ocupado, mirando a través" y pronto. . Otro significado es "discutir", como en "Tengo que tener una buena discusión contigo sobre esto".

Kaqi, transliteración manchú kū wacarambi (se pronuncia kua t? A la mbi), el significado original es cavar, cortar, cavar. Explicación manchú de la espada: huwesi kiyo Kan I jergi ag ra ja fafiyaya jaka I dorgi bekori me geterembume dasa Tara be káwacarambi sembi - "Use un cuchillo, un cuchillo de flecha u otras herramientas para raspar el interior de cualquier cosa, limpiarlo y repararlo, esto se llama káwacarambi”? En el dialecto nororiental, calibrar tiene este significado, que es la acción de “excavar, raspar, raspar y ordenar las cosas”.

Hende, transliteración manchú hendumbi, el significado original es decir. Se encuentra en el dialecto del noreste y en el dialecto de Beijing. Se enfatiza la pronunciación de hen y se minimiza la pronunciación de de, que significa "reprender y regañar a la gente".

Halle stick (Palo Halle), transliteración manchú es Halba, que significa omóplato. Algunos solo se refieren a los omóplatos de los animales y otros también pueden referirse a los humanos.

Geji, ¿la transliteración manchú del río Geji? Embi significa "Geji", que significa rascarse las axilas.

Oye, manchú se traduce como leolembi, que significa discusión. Tanto el dialecto de Beijing como el dialecto del noreste significan "palabras apestosas, largas y sin sentido". La primera tensión se acentúa y la segunda se suaviza.

Halle, traducido como har en manchú, significa picante y picante. Tanto el dialecto de Beijing como el dialecto del noreste tienen la palabra "Kailan" (el dialecto del noreste también tiene la palabra "kailan"), lo que significa que las cosas cambiarán después de estar almacenadas durante mucho tiempo y no sabrán bien.

Nanny, traducido al meme en manchú, significa leche (mamá y papá). De hecho, nodriza significa leche (madre) y leche (madre). Por ejemplo, la abuela Rong, a quien todos conocemos, es la nodriza. La razón por la que no escribo "todas las nodrizas y nodrizas" es porque el meme es una palabra neutral hasta cierto punto y no contiene información de género. La palabra meme nunca apareció sola en la dinastía Qing, sino que se dividió en meme ama (hombre lactante) y meme eniye (mujer lactante). Pero en los tiempos modernos, la mayoría de las personas siguen siendo nodrizas, por lo que gradualmente las nodrizas se refieren a nodrizas.

Hermano Niu, la transliteración manchú de ganaio significa temperamento extraño. Lo que se habla en Beijing es el dialecto nororiental, que conserva el significado original de manchú.

Una palabra manchú única en el dialecto de Beijing;

Xiadahunr se transcribe como yadahū en manchú, que significa pobreza.

Bach, traducido al manchú como bahambi, el significado original es conseguir, conseguir. El significado en el dialecto de Beijing es similar al del manchú, que significa "pescar" y "agarrar". ?

Xx da, la transliteración manchú es da, que significa líder.

Manchú es una palabra neutral, como mukūn i da zongzhu, pero tiene un significado despectivo en el dialecto de Beijing, como "bad da", que se pronuncia en la pronunciación.

He Sui, la transliteración manchú es suilaha (suilambi), el significado original es cansado y duro. Significa "agotado" en el dialecto de Beijing.

Shaoleng, ¿transliteración manchú? Olonggo (pronunciado? T long ngo) significa puntiagudo. En dialecto de Beijing, significa "hacer que las cosas destaquen".

Taihai, originalmente una transliteración manchú, significa como un perro de pelo largo. Significa "darse aires".

Vaya, el manchú se traduce como wadan, que significa carga. En dialecto de Beijing, se refiere al prepucio que hace malabarismos.

Tashan, transliteración manchú ta? An (pronunciado ta an) significa falso o incorrecto. Significa "error, negligencia" en el dialecto de Beijing.

Baza, ¿manchú Zhuanba? a (pronunciado ba? a) significa salario. El dialecto de Beijing conserva el significado original. ?

Sofa puesto, escrito en manchú como tatan, originalmente significa zona de acampada. El dialecto de Beijing utiliza el acento consonante para preservar el significado original. ?

Ehang, traducido como aigan en manchú, significa meta.

Dehel, transliteración manchú dehelembi, el significado original es gancho. En el lenguaje escrito, la palabra dehele se refiere a una chaqueta sin mangas. Esta palabra se usa para la lucha libre en el dialecto de Beijing. ?

Dig, traducido como wahan en manchú, significa mangas de herradura. En los primeros años, los pekineses llamaban Wahang a los puños azules de las mangas de luto.

Ingrese el idioma manchú en los nombres de lugares en mandarín;

1. Jilin, la transliteración manchú es girin, el significado original es zona, área, cerca (calle), a lo largo (río) . El nombre original es Jilin Wula, Jilin Wula, que significa a lo largo del río. Ula = Jiang. Más tarde conocido como Jilin.

2. Río Tumen, transliteración manchú es tumen (sekiyen i) ula, su significado original es río de miles de fuentes. "Tumen" también fue escrito en la dinastía Qing, y "Doumanjiang" registrado en Corea es una transliteración de la pronunciación norteña del período Jurchen. Los manchúes de la dinastía Jin (Jurchens en ese momento) lo pronunciaban en el dialecto del norte (la pronunciación del norte era difícil en ese momento, t-d se cambió a algo, se decía que ci/ji era ti/di), que en realidad es el misma palabra. Tumen = diez mil, Guan Yuan = fuente, I = sí, Wula = Jiang.

3. Tanggu, traducido como tangū en manchú, significa centenas (número).

4. Río Yalu, la transliteración manchú es Yalulula, que significa el borde del campo. Río Yalu = Tianbian, Wula = Ribera. Yalu es la transliteración.

5. Faku, la transliteración manchú es fak, y su significado original es rayo de pez (una herramienta para pescar). ?

6. Mulan (paddock), la transliteración manchú es Mu Ran, y su significado original es ciervo silbando. En pocas palabras, es cazar con un silbato. ¿Mu Ran I? Aba, Shao Luwei (Aba = caza). ?

7. Pagoda Ninggu, traducida como Pagoda Ninggu en manchú, puede tener el mismo significado que Pagoda Ninggu (seis cada una).

8. Nenjiang, la transliteración manchú es non ula, el significado original es hermana Jiang.

9. La traducción rusa de Isla Sakhalin es sa ha lian (isla), y la transliteración manchú es sahaliyan (pronunciada Sahalian), que significa negro.

10. Mudanjiang, transliteración manchú Mudanla, originalmente significa río sinuoso. Peonía significa bahía y sinuoso.

(Consulte Zhihu, Toutiao)