¿Qué significa traducir citas secas al chino moderno?

"Un rastro de sequedad muere al anochecer; si una persona no tiene ambición, no habrá diferencia" es un texto clásico chino, traducido al idioma vernáculo es:

El pequeño pez abandonado en la zanja seca del eje siguen vivos por la mañana y mueren de sed por la tarde. Si una persona no tiene metas ni ambiciones (solo quiere quedarse en una pequeña zanja), ¿cuál es la diferencia entre él y el pez moribundo?

Esta frase nos aconseja principalmente ser ambiciosos y no ser “pescado salado” esperando a morir.

No existe ninguna fuente china antigua en las palabras originales del material expandido, pero los "rastros perdidos" que contiene están relacionados con el antiguo modismo "Hé zhé zh y Fù". Pero está lejos de la intención original.

gan: seco: seco; distancia entre ejes: la huella de las ruedas; Peces pequeños en una zanja seca. Es una metáfora de las personas que necesitan ayuda desesperadamente.

De: "Zhuangzi · Foreign Objects": "Ayer hubo una llamada de alguien en el camino. Zhou Gu miró los surcos y vio peces".

Lo que quiere este modismo expresar es que las personas que necesitan ayuda urgente necesitan ayuda inmediata; de lo contrario, tendrán que esperar. La frase del título exige que seamos ambiciosos, por lo que no se pueden equiparar ambos.