Hombre Bodhisattva·Las colinas se superponen y la luz dorada desaparece
Dinastía Tang: Wen Tingyun
Las colinas se superponen y la luz dorada El brillo desaparece y las nubes en las sienes quieren alcanzar las fragantes mejillas de la nieve. Demasiado perezoso para dibujar las cejas, demasiado tarde para maquillarse y lavarse.
Al mirar las flores en los espejos delantero y trasero, las flores se reflejan entre sí. El nuevo poste está bordado con Luo Ru y ambos tienen perdices doradas.
Traducción
El maquillaje de las cejas está teñido de forma difusa, cubriendo parte de la frente amarilla y el pelo de las sienes fluye. Sus mejillas fragantes son tan blancas como la nieve y le da pereza levantarse, dibujar las cejas, arreglarse la ropa y lavarse, lenta y lentamente.
Mira las flores recién plantadas, mírate en el espejo delantero, luego mírate en el espejo retrovisor, las flores rojas y el rostro se complementan, la falda de seda que te acabas de poner está bordada con parejas de perdices doradas.
Comentarios
Colina: El nombre de maquillaje de cejas hace referencia a las cejas en colina y a las cejas curvas. Otro entendimiento es que las colinas se refieren al patrón en la pantalla. Dado que la pantalla está plegada, las colinas se superponen. Oro: se refiere a la "frente amarilla" que adornaba las cejas de las mujeres en la dinastía Tang. Brillo y extinción: aparición del brillo y la extinción. Jinmingmingming: describe la forma en que el sol brilla en la pantalla con una luz dorada. Una teoría describe la superposición y el brillo de las peinetas decoradas en oro que lleva la mujer en la cabeza, o se refiere al hecho de que el patrón de flor de ciruelo en la frente de la mujer se ha caído y es brillante u oscuro.
Cabello en las sienes: pelo en forma de nube en las sienes. Describe el panecillo tan esponjoso como las nubes. Grado: cubrir, cubrir demasiado, describir las patillas que se extienden hacia las mejillas, volviéndose gradualmente más claras, como la ligereza de las sombras de las nubes. Deseo: La apariencia de encubrir pero no encubrir. Xiangzhixue: Xiangxuezhi, mejillas blancas como la nieve.
Cejas de Polilla: Las cejas de una mujer son delgadas y curvadas como los tentáculos de una polilla de seda, por eso se les llama cejas de Polilla. Se dice que en el futuro se referirá al estilo de cejas gruesas y anchas "ceja de ala de polilla".
Maquillaje: vestirse y arreglarse.
Luo Ru: Abrigo corto de seda.
Perdiz: El dibujo de la perdiz bordada hace referencia a la vestimenta de aquella época, que era bordar el patrón con hilo de oro para luego bordarlo en la ropa, lo que se llama "bordado de oro".
Apreciación
Para adaptarse a la voz de los cantantes del palacio y embellecer el sabor de la vida en el palacio, esta canción "Bodhisattva Man" representa la hermosa apariencia y vestimenta de las mujeres. La escritura es muy lujosa y la postura es muy delicada, como si representara una imagen de una dama de la dinastía Tang.
El Sr. Zhou Ruchang, experto en poesía, cree que este artículo tiene un todo unificado. No contiene una sola palabra y está escrito sobre una sola cosa. Si se le agrega un título, será la palabra "vestirse". Comprenda estas dos palabras y todo se resolverá fácilmente. Al maquillarse, se comienza con las cejas; al peinarse, se comienza con las sienes. Por lo tanto, la primera oración trata sobre las cejas y la segunda, sobre las sienes.
Xiaoshan, el nombre del maquillaje de cejas, se hizo popular a finales de las Dinastías Tang y Cinco. Se ve en "Hai Lu Sui Shi" y es una de las "Diez Cejas". Probablemente el término "Meishan" se originó a partir de esto. Las cejas se llaman colinas y se ven a menudo en la poesía de esa época. Por ejemplo, Mao Xizhen, secretario de Shu en las Cinco Dinastías, dijo en "Nvguanzi": "Purifica tu rostro lentamente (rostro, significado antiguo, se refiere específicamente). a los ojos), y no digas nada sobre Tan Xin." El maquillaje de la frente entre las cejas, juego de palabras), el maquillaje de colina se refiere a las cejas de colina. Otro ejemplo es "Jiuquanzi" de Sun Guangxian al mismo tiempo: "Las fibras de jade (manos) cepillan ligeramente las cejas pequeñas y los ojos brillan en el espejo. Cui Lianjuan, rojo y brumoso, al maquillarse por la mañana. " También está escrito sobre el maquillaje matutino y la candidiasis en la escena del espejo. Se puede ver que Xiaoshan originalmente se llamaba cejas de polilla de barrido claro, que en realidad es sinónimo del llamado "un par de cejas de montaña tristes y distantes" en la "Copa de hoja de loto" de Wei Zhuang.
La antigua interpretación utilizaba principalmente la colina como "pantalla", pero en realidad esto no está permitido. Esto se debe a que (1) no conozco el contexto de la palabra completa y creo erróneamente que la primera oración no tiene conexión interna con la siguiente (2) no sé si "小山" es una palabra especial para; cejas, y pensar erróneamente que se trata de una simplificación de "小山平". No sabía que "morir" significa fruncir el ceño, así que interpreté "superposición" como "superposición superpuesta". Sin embargo, "小山平" se traduce al jinyan como "una pequeña pantalla parecida a una montaña", por lo que "山平" es "平山", que es una conjunción, y "小" es un adjetivo que se puede omitir. "山" no se puede utilizar para reducir la "pantalla de montaña" y no se puede separar. La "colina" se utiliza como pantalla, y la "luz dorada y apagada" se utiliza como la forma del reflejo incierto del sol. No sólo faltan por completo la "pantalla" y el "sol", sino también el contexto de la composición. no se puede encontrar.
En poesía y rima se suele leer el tono plano y el significado el tono descendente, o por el contrario, todo viene determinado por la idoneidad de la música.
El sonido aquí es plano y el significado ha desaparecido, entonces se puede reconocer el sonido. El significado de "pliegue" es equivalente al significado de fruncir el ceño. Hay un dicho en la poesía Tang que dice que "dos polillas se superponen a los sauces", que es exactamente lo que significa. El oro se refiere a la "frente amarilla" que adornaba las cejas de las mujeres en la dinastía Tang. Por lo tanto, hay una línea en el poema "las cejas de ocho caracteres sostienen la frente amarilla", que es un buen ejemplo.
Se han comparado las cejas con las montañas, las sienes con las nubes y las mejillas con la nieve. A esto se le llama contexto del corazón literario. Gai está esperando levantarse en su tocador por la mañana. Tiene el ceño fruncido y sus sienes están desordenadas. Los mechones de su cabello cubren su rostro. Por lo tanto, sus cejas están ligeramente cubiertas en la parte superior y su frente es amarilla. el brillo y el desvanecimiento que se avecinan. Sus mejillas están a punto de tocar el fondo. Fragancia: significa cubrir ligeramente la verdad. De esta forma, las montañas, el oro, las nubes y la nieve forman una imagen del amanecer primaveral, que es muy singular.
Las dos frases anteriores tratan de esperar una situación que aún no ha surgido. Por lo tanto, la tercera oración va seguida inmediatamente de "perezoso para levantarse", y se burla de la palabra "perezoso para levantarse", aunque se dice que es "perezoso para levantarse", no significa que sea perezoso, pero significa que la pereza surge lentamente. Cuando te despiertas en el tocador, primero debes vestirte elegante, por lo que la inscripción de tres caracteres "pintar cejas de polilla" significa que proviene de la "colina". "Maquillarse" es otro tema, y la palabra "lavarse" viene con la nieve en las sienes. Sus tubos dobles son paralelos y las venas son las más claras. Sin embargo, hay otra palabra "Chi" en el medio, que hace eco de la palabra "perezoso" en la distancia y se anota entre sí en la palabra "Nong" cerca. La palabra "Nong" es la más extraña, por lo que es un artículo llamativo. Una palabra "Chi", tantos niveles, tanto tiempo, tantos estados de ánimo, tantas expresiones, están cubiertos por esta palabra.
Aunque el disfraz se retrasa, eventualmente debe completarse, por lo que una vez terminada la película y el disfraz, finalmente se revisa el disfraz mirando la parte delantera y trasera de los dos espejos. para ver si el disfraz está a la altura. El espejo delantero es el espejo del asiento dentro del tocador; el espejo trasero es el espejo del mango que se sostiene en la mano, comúnmente conocido como "espejo con mango". Por lo tanto, la persona que toma la foto debe ver si las horquillas en las sienes son apropiadas, y cuando los dos espejos se encuentran, la "escena" se superpone, y la luz de la flor y el rostro humano también se superponen, en innumerables niveles. ! Describir esta indescriptible y maravillosa escena en diez caracteres es captar todos los principios divinos y es verdaderamente una escritura única.
En este punto, he hecho todo lo posible para escribir sobre el tema de disfrazarse, pero hay dos oraciones al final y no sé por qué están incluidas. Las nuevas pegatinas son nuevos "patrones" hechos a partir de recortes de papel y pegados sobre seda, que se consideran "modelos" para el bordado. Después de que Gai Yan terminó de vestirse, comenzó a hacer lo mejor que podía: bordar volantes, y este nuevo patrón de flores y parches era exactamente el patrón de pares de perdices. La gente en el tocador no puede evitar sentir algo cuando ve este patrón. Lo que siento y toco aquí corresponde al ceño profundo de las cejas de la montaña al principio y al maquillaje tardío del sueño. Este ejemplo muestra que Ci de Feiqing es muy bueno organizando la comunicación y respondiéndose entre sí.
Esta palabra tiene una gran influencia en las generaciones posteriores. El texto original de esta palabra se utilizó como letra de la canción final de la serie de televisión "La leyenda de Zhen Huan en el Harem", compuesta por Liu Huan y cantada por Yao Beina.