Reflexiones sobre La historia de Genji en Japón

Texto original: "Este año, mi señor, te lo daré."

にぁりぬるはびはみるものを.

かくなどまぅけりひて

しめやかにてこそ, 看ぇらせはめ.

まぃるほどをだにものぅくせさ.せふ.」など,

No lo digas demasiado. Te voy a ver y te lo voy a dar.

づかしとはせらむ, とてへば, のぅちに,

Soy un hombre, una mujer y un hombre.

Lenguaje moderno: este año, no soy joven, mi señor, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy Soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven, soy joven.

Diez veces, cuanto más caminaba, más nadaba y menos me escondía.

このよぅになどをぉちにったらそれ.

El nivel de defensa esけずるのことをさぇがりなさ.」などと,

(Niñera) No digas nada (Kun). Me divierto mucho, 370

En privado, un hombre es un hombre, un hombre es mi marido.

みにくぃけれども,はこのよぅにしくてIf.

(Fu) Guárdalo, ととさった.

Este texto antiguo es tan malo que no puedo entenderlo en absoluto.

Esta es la respuesta de un japonés en el bolsillo de Yahoo... El cartel debe poder hablar japonés, ¿verdad? .....

Solo leer japonés definitivamente está más acorde con el significado original que leer el chino traducido ~ ~

¿Es aceptable esta respuesta?