Traducción al chino clásico del templo Youqingyuan

1. La traducción de "Templo You Jinshan" se explica a continuación:

Mi ciudad natal está ubicada en la fuente original del río Yangtze, pero se desplaza hacia el este con el río hacia el mar para viajes oficiales. Se dice que aquí la marea tiene tres metros de altura, y aunque hace mucho frío, todavía quedan restos de arena. La enorme montaña rocosa en el lado sur del manantial Zhongqing se llama Pantuo. Ha estado flotando en el agua y ondeando en el río desde la antigüedad. Intenta subir a la cima de la montaña y verás tu hogar a miles de kilómetros de distancia. No importa dónde mires en Jiangnan y Jiangbei, hay muchas montañas verdes.

Cuando siento nostalgia, puede ser difícil encontrar el camino a casa. El santo monje en la montaña también está tratando de persuadirme para que me quede, admirando la puesta de sol en la montaña. Con el ligero viento, las olas del agua se ondulaban con finas escamas y el cielo del atardecer de medio día se volvió rojo sangre como una hilera de colas de pez. En ese momento, la luna en el río acababa de salir. En la segunda vigilia, la luna se puso y el cielo estaba oscuro. El tranquilo corazón del río Yangtze parecía estar iluminado por una antorcha, y las llamas que se elevaban hacia el cielo aturdían a los pájaros que vivían en las montañas.

En el corazón del monje, no se puede saber si es decepción o pérdida. Ni un fantasma ni un extraño. ¿Por qué no te vas a casa ahora? ¿Shen Jiang me culpará por mi obstinada advertencia de temperamento? Gracias a Shen Jiang, tengo que recordártelo, pero realmente tengo que hacerlo. Si tienes campos en casa, es mejor no volver que huir.

Texto original:

Mi río nace desde los primeros tiempos y desemboca directamente en el mar.

Se dice que la marea está a tres metros de altura, y cuando hace frío todavía quedan restos de arena.

Shipantou, en la orilla sur de Zhongling, ha experimentado fuertes olas desde la antigüedad.

Esfuérzate por llegar a la cima del país. Hay muchas aguas verdes y montañas en el norte y sur del país.

No me atrevía a volver a casa por la noche, así que el monje montañés se quedó a contemplar el atardecer.

Las botas sin ala de Qingfeng son delgadas y la cola de pez es roja.

En ese momento, nació Jiang Yue y el cielo estaba oscuro en la segunda vigilia.

El centro del río es como una antorcha, y las llamas voladoras iluminan a los pájaros en las montañas.

Estoy muy decepcionado, no sé nada. ¿Qué es un fantasma o un ser no humano?

Jiang Shan no estaba dispuesto a regresar a la montaña, y Shen Jiang estaba muy sorprendido y terco.

Soy el dios de Xie Jiang, no puedo regresar a mi tierra como un río.

Autor: Shi

Datos ampliados:

Este poema está escrito sobre la montaña Jinshan y los alrededores del río Yangtze. El poema comienza con el río que viene de mi pueblo natal, y termina con el juramento al río y la determinación de regresar a mi pueblo natal para cultivar. Hay marcas de marea en los terraplenes de arena a ambos lados del río Yangtze, y hay piedras Pantuo en la orilla del río que están atormentadas por las olas. El poeta miró hacia el sur del río Yangtze y vio montañas verdes en el río y una puesta de sol ardiente.

En la oración del medio, el autor utiliza una variedad de imágenes en sucesión, como "regreso a casa, puesta de sol, brisa, puesta de sol, río Yangtze, luna brillante, fuego de antorcha, pájaros volando", etc. La descripción de mirar el río en el poema también impregna el sentimiento de nostalgia. La escena es magnífica, lo virtual y lo real conviven, y la pincelada es fantástica, muy representativa de "Los Siete Antiguos" de Su Shi.

Enciclopedia Baidu - Visita al templo Jinshan

2. Traducción al chino clásico I en "Colección Oil Sand Lake".

Hay un Xiangsha a tres millas al sureste. de Huangzhou El lago también se llama Luosipu. Compré unos cuantos acres de tierra allí y me enfermé porque fui allí a inspeccionar la tierra. Escuché que Pang An, un nativo de Maqiao, a menudo era muy hábil en medicina pero era sordo, así que fui a verlo. Aunque Pang Anchang es sordo, es muy inteligente. Puedes usar papel para escribirle cartas y él entenderá lo que los demás quieren decir con solo unas pocas oraciones. Bromeé con él: "Utilizo mis manos como boca y tus ojos como oídos. Ambos somos bichos raros contemporáneos".

Después de que se recuperó, lo acompañé al templo Qingquan para verlo. . El templo Qingquan está a más de dos millas del condado de Qishui. Allí hay una piscina para lavar bolígrafos de Wang Xizhi. El agua es muy dulce y hay un arroyo de orquídeas debajo de la piscina, que fluye hacia el oeste. Compuse un poema: "Los capullos azules al pie de la montaña son más cortos que los del arroyo, el camino arenoso entre los pinos está limpio y sin barro, y la lluvia llora al anochecer". ¿Volver a la juventud? Verás, el agua corriente todavía puede moverse hacia el oeste, no dejes que las plumas blancas canten como un pollo amarillo. "Pang An y yo nos divertimos mucho ese día antes de regresar.

2. Obras originales

Lago Yousha

Tres millas al sureste de Huangzhou están Hu Shahu, también conocida como Snail Shop. Al mismo tiempo, fui a Tianxiang a comprar un terreno. Pang An, originaria de Wenmaqiao, siempre fue buena en medicina y fui a Anshi para recibir tratamiento. Wu Ying es único.

Poner palabras en un papel en lugar de números en un libro profundiza los sentimientos de las personas. Dije en la obra: "Usé mis manos como boca y tus ojos como oídos. Fue diferente por un tiempo".

Después de recuperarme de la enfermedad, lo acompañé en un viaje a Templo Qingquan. El templo está a dos millas de la puerta de Qishuiguo, donde se encuentra el manantial de lavado de pinceles de Wang. El agua es extremadamente dulce, cerca del río Lanxi, que fluye hacia el oeste. Yu Zuoge dijo: "Los brotes verdes al pie de la montaña están empapados en el arroyo, y el camino arenoso entre los pinos es puro y libre de barro. Al anochecer, la lluvia susurra. ¿Quién dijo que la vida no puede irse? ¿Volviste a la juventud? Jun, ¡mira el agua que fluye! No conviertas tu cabello blanco en amarillo. Ese fue el día que regresé a casa después de una bebida dramática.

Datos ampliados:

Antecedentes creativos

Este artículo fue escrito en marzo del quinto año de Yuanfeng, Shenzong de la dinastía Song (1082), también conocido como "Tú, Lanxi". El autor tenía entonces 47 años. En el segundo año de Yuanfeng (1079), el emperador Shenzong de la dinastía Song, Su Shi se enteró de Huzhou y amonestó al funcionario Li Dingguo. He Dazheng, el censor, lo acusó falsamente de escribir poemas y difamar al tribunal, por lo que fue encarcelado. Fue puesto en libertad en diciembre del mismo año y fue responsable de formular el "Acuerdo de Huangzhou Yingyong", que existía sólo de nombre. En ese momento, el autor planeaba comprar un terreno en Husha, pero conoció al doctor Pang Anchang cuando fue a Tianxiang, por lo que creó esta obra.

Acerca del autor

Su Shi (1037 65438 8 de octubre-11 24 de agosto), también conocido como Zizhan, también conocido como He Zhong, era un trabajador de un oleoducto ferroviario y un lego en Dongpo, Su Xian, nacionalidad Han, nativo de Meishan, Meizhou (ahora Meishan, Sichuan)

Su Shi fue un líder literario a mediados de la dinastía Song del Norte. Tuvo grandes logros en poesía. letras, escritura, caligrafía, pintura, etc. Su escritura es arbitraria; sus poemas tienen temas amplios, son frescos y saludables, son buenos para exagerar metáforas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, se les llama "Su Huang";

Enciclopedia Baidu - Lago Yousha

Enciclopedia Baidu - Su Shi

3. La traducción clásica china de "Ji Youzu Shan Ji"

28 años En ese momento, Xu Xiake vino a Wenzhou para escalar la montaña Yandang. Recordó que había un gran lago en la cima de la montaña Yandang según libros antiguos, por lo que decidió subir a la cima de la montaña para echar un vistazo. Cuando subió con dificultad a la cima de la montaña, vio que la cresta era recta y no había ningún lugar donde quedarse. ¿Cómo es que hay un lago? Pero Xu Xiake todavía se negó a darse por vencido y continuó caminando por un gran acantilado, y el camino desapareció. Miró cuidadosamente el acantilado y encontró una pequeña plataforma debajo, así que ató una correa de tela larga a una roca en la cima del acantilado, luego agarró la correa de tela y la colgó. Cuando llegó a la pequeña plataforma, descubrió que el barril de abajo era demasiado profundo para bajar. No tuvo más remedio que agarrar la correa de tela, subir al acantilado y trepar con fuerza, preparándose para volver a subir a la cima del acantilado. Mientras gateaba, el cinturón se rompió. Afortunadamente, agarró hábilmente una roca que sobresalía; de lo contrario, habría caído al abismo y se habría hecho añicos. Xu Xiake se ató el cinturón roto y subió con dificultad, y finalmente subió a la cima del acantilado. En otra ocasión, cuando visitó la montaña Huangshan, se encontró con fuertes nevadas en el camino. Los lugareños le dijeron que en algunos lugares la nieve llegaba hasta la cintura, lo que dificultaba ver el camino hacia la montaña y lo hacía imposible. Xu Xiake no estaba asustado. Se apoyó en una barra de hierro para explorar el camino. Al subir la ladera de la montaña, la montaña se vuelve cada vez más empinada. Los puntos de sombra de las pistas son los más difíciles de escalar. El camino estaba cubierto de hielo, empinado y resbaladizo. Cuando lo pisas, te deslizas. Xu Xiake cavó un agujero en el hielo con una barra de hierro. Pisó el hoyo, subió lentamente paso a paso y finalmente subió. Los monjes de la montaña se sorprendieron mucho al verlo, porque habían estado atrapados en la montaña por fuertes nevadas durante varios meses. También caminó por tres caminos peligrosos en la montaña Wuyi en Fujian: la peligrosa escalera de 100 pies de Wangfeng, el acantilado de Dolomita y la "Pechuga de Pollo" y la "Espalda del Dragón" que conectan Sun Peak. Cuando llegó al pico Dawang, el sol estaba a punto de ponerse y no podía encontrar el camino para bajar la montaña. Agarró la espina que colgaba con las manos y "rodó" hacia abajo. Cuando estaba en la montaña Zhongyue Songshan, también bajó por el desfiladero desde la cima de Taishi. Las asombrosas notas de viaje de Xu Xiake pueden demostrar que es un hombre anciano.

4. Traducción de este artículo clásico chino sobre la visita al templo de Dalin. Junto con Yuan Jixu y otros amigos de Henan, salimos de Aiyi Thatched Cottage y pasamos por el templo de Tuolin y el templo de Sailin al pie noroeste del templo. Monte Lu y llegó al templo Shanghuacheng. Después de descansar en la cima de la plataforma de conferencias, suba al pico Xianglu y quédese en el templo de Dalin. El templo de Dalin es muy remoto e inaccesible. Los arroyos alrededor del templo son claros, las rocas oscuras, los pinos bajos y los bambúes delgados. Solo hay casas y utensilios de madera en el templo, y los monjes del templo son todos habitantes de Haidong.

Las montañas aquí son empinadas, el terreno es profundo y las cuatro estaciones cambian muy lentamente. Aquí, el clima a principios de verano es como el clima de enero y febrero fuera de las montañas. Los melocotoneros de las montañas acaban de florecer y la hierba verde de las montañas todavía es muy corta. La gente, el paisaje, las costumbres y la fenología son un poco diferentes a los de los pueblos llanos fuera del templo. Venir aquí es como entrar en otro mundo mágico. Así que canta libremente una cuarteta:

En el mundo de abril, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el antiguo templo acaban de florecer.

Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.

Pronto, miramos alrededor de las paredes del templo de Dalin y vimos poemas escritos por Xiao Cun, Wei Hongjian y Li Bo. Por esta razón, Yuan y yo suspiramos y dijimos: "Esta es la primera escena en la montaña Lushan. Hay menos de medio día de viaje desde la avenida Jiaotong hasta el templo Dalin. Xiao, Wei y Li han estado visitando el templo durante casi veinte años. años, pero aún no han visitado el templo." Hay celebridades que han heredado la elegancia de sus poemas. ¡Ay, la tentación de la fama y la fortuna ha llegado a este punto!"

5. traducción de la canción "You Yuhua Mountain". Zhang marchó hacia el suroeste del condado de Yijun, a cuarenta millas de distancia, donde había un camino de montaña llamado Yuhua.

En el sur lo llaman el Valle de los Incendios, donde las rocas siempre están ardiendo y parecen humo, pero no sabes qué es. Al oeste de Phosphorus Fire se encuentra el Valle Fénix, donde se encontraba el palacio de la dinastía Tang.

Hoy en día, las paredes son solo azulejos, pero si miras, puedes ver campos silvestres de maleza y avellanas. El lado oeste se llama Coral Valley y hay diferentes salas en Gaiwei.

La parte norte de Coral se llama Valle de Lanzhi, que fue traducido por Xuanzang, el enviado del emperador Taizong de la dinastía Tang. Originalmente se llamaba Templo Sucheng, pero luego fue abandonado como Siyun. Hay rocas y rocas en él, y debajo hay cuevas que pueden albergar a decenas de personas. Hay manantiales colgando en el aire y la situación es como lluvia. En su costado hay dieciocho pinos, todos creciendo sobre la piedra, de hasta diez metros de altura, como un corral.

Hay acantilados al oeste y al sur, y al comienzo de la entrada, las paredes dobles son tan altas como piedras talladas. Si vas allí, podrás ver una urna. Hay agua de manantial volando junto a él, como rociando cuentas sobre una tela colgante, lo que se llama cortina de agua.

Un poco más al norte, hay acantilados y manantiales, pero no hay mucha diferencia. En el verano y quinto mes del tercer año de Zhiping, Ding Si y otras seis personas vinieron de visita, se sentaron junto a las piedras, escucharon el manantial y bebieron de él.

Estuve en la Ciudad Prohibida y pregunté sobre el legado del Sr. Tian. Sin embargo, Fang Tao no quería regresar, y las seis personas restantes eran funcionarios o líderes, y su situación no podía durar mucho tiempo, por lo que se quedaron y se fueron.

Sin embargo, ambos tienen deficiencias. Wei Yu dijo: "La alegría de las montañas flotantes y las rocas primaverales es un viaje maravilloso. A menudo pienso en los lugares pobres y apartados y me voy muy lejos, por lo que debo ser recogido por monjes salvajes, alquimistas y personas que viven en lugares apartados. Lugares."

Y escabullirse. Las personas en lugares apartados no son lo suficientemente fuertes para acampar, pero como dice el viejo dicho budista, pueden moverse, por lo que sus discípulos suelen ser fuertes, los pabellones peligrosos son espaciosos y están felices y felices, que es su número uno. Debido a la prosperidad de la dinastía Tang y la falta de riqueza en el mundo, mi esposo construyó un palacio aquí, pero luego lo abandonó. Du Fu era un hombre de la época y se sintió triste, incluso en la época. forma de canciones y poemas.

Los discípulos de los monjes del Templo Dusi lo han transmitido de generación en generación y todavía existe en la actualidad. Aunque el poder del mundo es poderoso, ellos también sucumben a él. Con el sabio del emperador Taizong de la dinastía Tang, la belleza del gobierno debería transmitirse durante mucho tiempo hoy, les pregunté a los ancianos, no puedo elogiarlos lo suficiente. Y He Xuanzang es particularmente impresionante; sin embargo, la persona que habla es extremadamente extraña y difícil de reconocer, para aumentar sus problemas.

¿Significa esto que las personas tienden a mantenerse al margen emocionalmente y olvidan fácilmente que tienen razón? ¿Significa esto que los altibajos de las cosas varían con el tiempo, especialmente cuando las cosas son prósperas? Si Ke suspira por ello. Si mi esposo, el sabio del emperador Taizong de la dinastía Tang, es el poder del mundo y yo no puedo tenerlo todavía, entonces mi Cao Shen está satisfecho con su visión, entonces, ¿por qué molestarse en quedarse por mucho tiempo?

Sin embargo, los acantilados son pobres, los valles son peligrosos y los palacios abandonados están en depresión. Aunque ha pasado mucho tiempo, una o dos personas nunca habían viajado antes, y el resto llegó al mismo tiempo que las otras seis. ¡Se puede decir que es tan próspero! Seis personas: Yu Xiong Zijian, su hermano menor, Shijie y Gongmei en Taiyuan, al este de Hedong, conocida como Xihe, la corona de Hebei. Ren Shen, Yang Ying, Zhang Jin.

A cuarenta millas al suroeste del condado de Yijun, hay un camino de montaña, que es la montaña Yuhua. El lado sur de la montaña se llama Wildfire Valley, donde hay rocas que arden durante todo el año. Desde lejos parece humo, pero nadie sabe de dónde viene.

El lado oeste de Wildfire Valley se llama Phoenix Valley y es el antiguo emplazamiento de palacios construidos en la dinastía Tang.

No queda ni un pequeño trozo de pared o azulejo. Miré hacia allí y no vi nada más que malas hierbas y espinas.

El lado oeste de Phoenix Valley se llama Coral Valley. Solía ​​​​haber un palacio fuera del salón principal. La parte norte del Valle del Coral se conoce como Valle Langhi.

Hay una roca natural alta y empinada en el centro del valle de Lanzhi, con una cámara de piedra artificial debajo que puede albergar a decenas de personas. Hay cascadas que caen desde lugares altos, como una fuerte lluvia que cae del cielo; hay dieciocho pinos alrededor de las rocas; Todos los pinos crecían sobre rocas, de casi cinco metros de altura y rectos como un corral. Hay un acantilado de piedra llamado Zhuluan al suroeste. Cuando entré por primera vez, vi las paredes dobles, imponentes y rectas, como si estuvieran talladas en piedra. Cuando llegamos al lugar vimos que parecía una urna.

Al lado hay manantiales que caen volando, algunos como cascadas colgantes y otros como perlas rociadas. Su nombre es Cortina de Agua. Un poco más al norte hay acantilados y manantiales como este, sólo que en menor escala.

El cuatro día de mayo del verano del tercer año de Zhiping, seis personas y yo vinimos a jugar, sentados en una piedra a la sombra de los pinos, escuchando el sonido del agua de manantial. y bebiendo. Pronto visité el palacio de la generación anterior, deteniéndome y preguntando a los ancianos en el campo sobre el pasado.

Estaba muy entusiasmado y no quería volver, pero me quedé con estas seis personas por una noche. Algunos de ellos tenían puestos oficiales y otros estaban restringidos por algo, por lo que la situación no cambiaría. durar mucho. Sin embargo, todos se miraron con expresiones de insatisfacción.

Les dije: El placer de disfrutar de montañas, manantiales, rocas y paisajes extraños y magníficos se encuentra muchas veces en lugares remotos e inaccesibles. Pero como es inaccesible, deben ser ocupados y disfrutados por monjes errantes, magos que buscan la inmortalidad, ermitaños y similares. Sin embargo, los ermitaños sabían que estos lugares eran hermosos y los amaban, pero no eran lo suficientemente competentes para administrarlos. Sólo las enseñanzas y enseñanzas del budismo y el taoísmo son suficientes para conmover los corazones de las personas. Por lo tanto, sus seguidores suelen ser solitarios y valientes, por lo que estos pabellones imponentes, edificios amplios y la alegría de escalar montañas no son algo que puedan aprovechar.

A medida que la dinastía Tang prosperaba, agotó las riquezas del mundo, construyó palacios aquí y luego los abandonó. Du Fu era un hombre de esa época. Después de pasar allí, todavía se sentía triste, tanto que lo expresó en poesía. Sólo los monjes del templo lo transmitieron de generación en generación, sin parar, hasta ahora. (Entonces) ¿Incluso el emperador que tiene el poder del mundo no es tan bueno como estos monjes? Con la ayuda de los talentos de Tang Taizong, el país alcanzó una hermosa situación de paz y prosperidad. Cuanto más tiempo pasa, más se extiende. Ahora, cuando le pregunto al anciano sobre los logros de Tang Taizong y los eventos pasados, no escucho nada. elogio.

Xuan Zang era solo un monje, y las personas que contaban las historias de Xuanzang incluso usaban palabras absurdas y extrañas para exagerar sus historias. Es parte de la naturaleza humana amar y engendrar el mal. ¿Es fácil olvidar el camino correcto? ¿Significa que los altibajos de las cosas también tienen su propio destino, y que estos años resultaron ser la edad de oro del budismo? Realmente vale la pena suspirar por esto.

Talentos como el emperador Taizong de la dinastía Tang tienen todos los talentos del mundo, pero no pueden poseerlos durante mucho tiempo. Entonces nosotros, la gente, podemos estar satisfechos de un vistazo, entonces, ¿por qué lamentar no poder quedarnos? aquí por mucho tiempo? Pero en el desolado y escarpado valle del acantilado y en las ruinas del palacio abandonado, derrumbado y deprimido, a pesar de que han pasado muchos años, ni una ni dos personas han venido aquí a jugar. Y yo vine aquí con seis personas al mismo tiempo, lo cual. es un gran evento.

6. Visita la montaña Longhu en traducción al chino clásico. Las últimas vacaciones de verano, fui a la montaña Longhu en la ciudad de Yingtan, provincia de Jiangsu. Las montañas y los ríos aquí son hermosos y el paisaje es hermoso. Cada pico de montaña tiene su propia personalidad, algunas son como damas de Jiangnan, elegantes y tranquilas, ¡algunas son tan espectaculares como dragones y tigres!

Descendimos flotando en una balsa de bambú. De repente, quedé fascinado por el paisaje en el muro de piedra. Las rocas aquí son impresionantes y variadas. Algunos son como tigres que bajan de la montaña, rugiendo con la boca abierta y la cabeza en alto; otros son como dragones entrando al mar, majestuosos y realistas... Si cuentas con cuidado, hay dos Nueve Tigres Dragón en una montaña, entonces. se llama Dragón Tigre. No he tenido tiempo de seguir admirándolo. Me atrajeron los picos de las montañas frente a mí, ¿eh? ¿No es esta la “Montaña de la Trompa de Elefante” de Guilin? ¿Cómo te mudaste aquí? Después de escuchar la introducción del guía turístico, supe que también hay una "Montaña del Elefante" en la Montaña Longhu, pero es mucho más pequeña, por lo que la gente se rió y llamó al "elefante" en Guilin "elefante africano" y este lugar es "asiático". elefante". ¡No es de extrañar!

Mirando hacia el agua, no pude evitar llorar.

Todos los jóvenes se arreglaron la ropa y se miraron con seriedad y humildad. Se llevaban bien.

9. Visita nocturna al templo de Brahma, traducción al chino clásico, 12 de octubre, sexto año de Yuanfeng, por la tarde. Cuando me desnudé y quise dormir, la luz de la luna brillaba en la puerta (Nota: en muchos lugares, esta oración se traduce como "la luz de la luna entra por la ventana", lo cual en realidad es incorrecto. La "casa" aquí se refiere a la puerta, y "El "hogar" en "Mulan Jiawei" en "Mulan Poetry" significa lo mismo), me levanté y caminé felizmente. Pensé que no había nadie con quien charlar, así que fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió. Dimos un paseo por el patio.

La luz de la luna en el patio es tan clara y transparente como un charco de agua clara. El agua se entrelaza con algas y malas hierbas, que resultan ser las sombras de bambúes y cipreses verdes.

No hay luz de luna en la noche, ni bambúes ni cipreses verdes, sólo dos personas ociosas como yo.

Notas:

Templo Chengtian: situado en el sur del condado de Huanggang, provincia de Hubei. 0 0

El sexto año de Yuanfeng: 1083 d.C. Yuanfeng, el nombre del reinado de Zhao Yong, Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, el autor había sido degradado a Huangzhou durante cuatro años debido al caso de la poesía Wutai.

Solución: Desatar las cosas atadas.

Aún recuerdo el recorrido nocturno por el Templo Chengtian (5 fotos).

Deseo: querer.

Luz de luna; luz de luna

Entrar; entrar

Cliente: Uno se refiere a la puerta de la habitación, el otro se refiere a la ventana, aquí se refiere a la puerta.

Alegre: Alegre y alegre. Feliz, feliz, feliz. Sin embargo, la apariencia de...

Vale: sal a caminar.

No pensar en nada, divertirme: No se me ocurre nadie con quien divertirme. Leer, considerar, pensar.

Nadie puede divertirse con nadie más. Persona: Uno.

Sui: Entonces, solo.

Para: Para.

Buscar: Buscar.

Zhang Huaimin: el amigo del autor. Meng Gong se hizo famoso, su nombre de cortesía era Huaimin y era de Qinghe (ahora Qinghe, provincia de Hebei). En el sexto año de Yuanfeng, también fue degradado a Huangzhou y vivió en el templo Chengtian.

Dormir: dormir, tumbarse.

Caminar por el patio: caminar juntos por el patio, caminar juntos, juntos, juntos. Pasos: Sal a caminar. Atrio, patio.

El patio está vacío como el agua: Significa que la luz de la luna llena el patio, al igual que el agua llena el patio, clara y transparente. Kongming: describe la claridad del agua. La luz de la luna aquí se describe como clara y brillante como el agua.

Algas y plantas acuáticas (xìng): ambas son plantas acuáticas, aquí hay plantas acuáticas. Algas, término general para las plantas acuáticas. El castaño de agua es una planta acuática perenne con hojas en forma de corazón, cara verde y dorso morado, y flores amarillas en verano.

Cruz: Forma de cruz.

Guy: La partícula modal al principio de la oración se puede traducir aquí como "original". Especulación de mesa. (Versión china del texto, las notas después de clase lo dicen como especulación, pero no hay una explicación detallada, o alguien lo interpreta como una aproximación) (Se especula que la causa o el resultado es la causa)

Además: Sí.

Pero hay pocos holgazanes: sólo faltan holgazanes. Pero sólo.

Ocio: pausado.

Personas ociosas: Se refiere a personas que no buscan fama ni fortuna y pueden deambular tranquilamente por el escenario. En ese momento, Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Huangzhou Yingyong. Aquí es un funcionario con cargos pero sin poder, por lo que es muy ocioso y se autodenomina "holgazán".

Er: La partícula modal equivale a “Jiu”, que significa “Jiu”.

-

Gracias por adoptar~